Jeremias 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ọ dụ mu t'a sụ l'ishi mu bụ
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Ọ dụ mu t'a sụ lẹ mu nweru
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 “Ẹphe ekweje ire ẹphe l'ọ bụ
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 T'onyenọnu kwakwaaru ndu ọnya phẹ ẹnya;
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Onyemonye ọbule l'agbaru ibe iya ẹregede;
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Ọ bụlephu l'unu mewaru
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Ọo ya kparu iphe Ojejoje,
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Ire ẹphe bụ akfụ, egbu egbugbu.
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ?Bụ tẹ ya ba ahụ̀shi ẹphe
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Ya a-kwa ẹkwa;
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Jerúsalemu bẹ ya e-me t'ọ
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ?Nanụ onye bụ nwoke, maru iphe kẹ tẹ iphe-a doo ya ẹnya? ?Bụ onye bẹ Ojejoje ziru iphe; k'ọphu ọo-dụ ike kọo ya t'o doo ẹnya? ?Bụ ngụnu meru; e mebyishia alị-a woru iya tọgbo ophorokpo l'ọ bụ echi-ẹgu, ẹ-ta dụdu onye esweje iya esweswe?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Ojejoje sụru l'iphe kparu iya nụ bụ l'ẹphe gbadoru ome iphe ya tụru l'ekemu, bụ ọphu ya tụru dobe ẹphe l'ifu. Ẹphe te medu iphe ya sụru t'ẹphe meje; ọphu ẹphe 'angadu nchị l'ekemu iya.
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Iphe ẹphe jechiaru je etsoru abụru ẹjo ọkpoma ẹphe. Ẹphe eje awata ọgwa Bálụ, bụ iphe ndiche ẹphe ziru ẹphe.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “Lekwa; ya e-me ndu-a t'ẹphe ria nri, atsọ ile. Ya emee ẹphe; t'ẹphe ngụa mini, e yeru iphe egbu madzụ.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Ya a-chịkashi ẹphe t'ẹphe dzuru ọhamoha, bụ ẹke ẹphe ta madụ; nna ẹphe ta ama iya. Ọdo bụ l'ọo ogu-mbeke bẹ ya e-gude chịa ẹphe jeye ya egbushigee ẹphe.”
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru // ndọ-ọ:
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 T'ẹphe bya ẹgwegwa bya
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Aanụkwa ụzu-ẹkwa lẹ
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Unubẹ ụnwanyi;
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Anwụhu shiwa lẹ windo
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Kfua sụ: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 Ọwaa bụ-chia iphe onye eku
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “T'e lekwa; l'oge abyaakwa teke ya a-nụ ẹphe aphụ; mbụ ndu, bụ l'eli ẹhu kpụu; bẹ ẹphe buru útsù;
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 mbụ ndu Íjiputu; ndu Júda; ndu Édọmu; ndu Amọnu; ndu Móabu; mẹ iphe bụ ndu bu l'echi-ẹgu, ẹke teru ẹnya. Kẹle iphe bụ mbakeshi l'ẹphe ha bụkwa ndu akpapyị; mbụ je akpaa lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, ẹ-te ebudu útsù l'ime obu ẹphe.”
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.