Jeremias 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọ dụ mu t'a sụ l'ishi mu bụ
1 Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Ọ dụ mu t'a sụ lẹ mu nweru
2 Quem me dera eu tivesse no deserto um abrigo para viajantes! Então deixaria o meu povo e me afastaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 “Ẹphe ekweje ire ẹphe l'ọ bụ
3 Curvam a língua, como se fosse o seu arco, para disparar mentiras. “Fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de maldade em maldade e não me conhecem”, diz o
4 T'onyenọnu kwakwaaru ndu ọnya phẹ ẹnya;
4 “Que cada um de vocês se proteja do seu amigo e não confie em nenhum irmão. Porque todo irmão é enganador, e todo amigo não faz mais do que espalhar calúnias.
5 Onyemonye ọbule l'agbaru ibe iya ẹregede;
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade. Ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de tanto praticar a iniquidade.
6 Ọ bụlephu l'unu mewaru
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade se recusam a me conhecer”, diz o
7 Ọo ya kparu iphe Ojejoje,
7 Portanto, assim diz o “Eis que eu os depurarei e os provarei. Pois que outra coisa poderia eu fazer com a filha do meu povo?
8 Ire ẹphe bụ akfụ, egbu egbugbu.
8 A língua deles é flecha mortífera; falam mentiras. Com a boca, cada um fala de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 ?Bụ tẹ ya ba ahụ̀shi ẹphe
9 Deixaria eu de castigá-los por estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 Ya a-kwa ẹkwa;
10 Pelos montes, levantarei choro e pranto e, pelas pastagens do deserto, lamentação. Porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas. Já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Jerúsalemu bẹ ya e-me t'ọ
11 Farei de Jerusalém um montão de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma desolação, para que fiquem desabitadas.
12 ?Nanụ onye bụ nwoke, maru iphe kẹ tẹ iphe-a doo ya ẹnya? ?Bụ onye bẹ Ojejoje ziru iphe; k'ọphu ọo-dụ ike kọo ya t'o doo ẹnya? ?Bụ ngụnu meru; e mebyishia alị-a woru iya tọgbo ophorokpo l'ọ bụ echi-ẹgu, ẹ-ta dụdu onye esweje iya esweswe?
12 — Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor , para que possa explicá-lo? Por que a terra foi destruída e se queimou como deserto pelo qual não passa ninguém?
13 Ojejoje sụru l'iphe kparu iya nụ bụ l'ẹphe gbadoru ome iphe ya tụru l'ekemu, bụ ọphu ya tụru dobe ẹphe l'ifu. Ẹphe te medu iphe ya sụru t'ẹphe meje; ọphu ẹphe 'angadu nchị l'ekemu iya.
13 O Senhor respondeu: — Porque deixaram a minha lei, que pus diante deles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram na minha lei.
14 Iphe ẹphe jechiaru je etsoru abụru ẹjo ọkpoma ẹphe. Ẹphe eje awata ọgwa Bálụ, bụ iphe ndiche ẹphe ziru ẹphe.
14 Pelo contrário, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como os pais deles lhes ensinaram.
15 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “Lekwa; ya e-me ndu-a t'ẹphe ria nri, atsọ ile. Ya emee ẹphe; t'ẹphe ngụa mini, e yeru iphe egbu madzụ.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei de beber água envenenada.
16 Ya a-chịkashi ẹphe t'ẹphe dzuru ọhamoha, bụ ẹke ẹphe ta madụ; nna ẹphe ta ama iya. Ọdo bụ l'ọo ogu-mbeke bẹ ya e-gude chịa ẹphe jeye ya egbushigee ẹphe.”
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
17 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru // ndọ-ọ:
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem e chamem carpideiras, para que venham; mandem procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 T'ẹphe bya ẹgwegwa bya
18 Que elas se apressem e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.”
19 Aanụkwa ụzu-ẹkwa lẹ
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: “Como estamos arruinados! Estamos muito envergonhados! Porque deixamos a nossa terra, e eles derrubaram as nossas casas.”
20 Unubẹ ụnwanyi;
20 Portanto, mulheres, escutem a palavra do e que os seus ouvidos recebam a palavra da sua boca. Ensinem às suas filhas um canto fúnebre; que cada uma ensine à sua companheira uma lamentação.
21 Anwụhu shiwa lẹ windo
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou as crianças nas ruas e os jovens nas praças.
22 Kfua sụ: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
22 “Fale: Assim diz o Senhor : Os cadáveres das pessoas ficarão espalhados como adubo sobre o campo, como espigas que o ceifeiro deixa para trás, sem que haja quem as recolha.”
23 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
23 — Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas.
24 Ọwaa bụ-chia iphe onye eku
24 Mas aquele que se gloria, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “T'e lekwa; l'oge abyaakwa teke ya a-nụ ẹphe aphụ; mbụ ndu, bụ l'eli ẹhu kpụu; bẹ ẹphe buru útsù;
25 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei todos os que são circuncidados apenas na carne:
26 mbụ ndu Íjiputu; ndu Júda; ndu Édọmu; ndu Amọnu; ndu Móabu; mẹ iphe bụ ndu bu l'echi-ẹgu, ẹke teru ẹnya. Kẹle iphe bụ mbakeshi l'ẹphe ha bụkwa ndu akpapyị; mbụ je akpaa lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, ẹ-te ebudu útsù l'ime obu ẹphe.”
26 o povo do Egito, de Judá, de Edom, os filhos de Amom, de Moabe, e todos os que cortam o cabelo nas têmporas e vivem no deserto. Porque todas essas nações e toda a casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.