Jeremias 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: O -rua teke ono; bẹ ọkpu ndu eze, shi chịa alị ndu Júda yẹle ọkpu kẹ ndu ishi ẹphe; mẹ ọkpu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu nkfuchiru Nchileke; mẹ kẹ ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha bẹ aa-chịshi l'ili ẹphe.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 A chịshia ya wụshi jakpatangu; anwụ echi iya; ọnwa echi iya; iphe bụkpo mkpọ-kpodo, nọ l'igwe echikota iya; mbụ iphe ono, ẹphe shi yeru obu ono; shi ejeru iya ozi; mbụ iphe ono, ẹphe shi etso; l'eje iya ọjita l'ajị; l'abaru iya ẹja ono. Ẹ taa tụtukobedu iya; ọphu eelidu iya elili; iphe e-mechia nụ; bụ l'ẹphe a-dụ l'ọ bụ ikpo nshị, kụru l'alị.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 Teke ono, ya a-chị ẹphe ono bẹ nwa ndu ọphu a-phọdunu l'iphe bụkpo alị ẹka mu shiru chịa ẹphe a-hata anwụhu ama l'ọnodu ndzụ. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 “Ọwafua iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: Madzụ -daa iko; ?too gbeshijehedu tọo? Onye gbeshiru nụ; ?tọo lajẹhedu azụ tọo?
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 ?Nanukwanu ẹge e meru bẹ ndu-a alalẹphu azụ azụ? Mbụ; ?nanụ ẹge e meru; ndu Jerúsalemu akpafụ onwẹphe akpafụ? Ẹphe akụbe ẹka l'ẹregede; jịka ọlata azụ.
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 Ya ngabẹkpooru nchị ọhuma ọhuma; obenu l'ẹphe te ekfujedu iphe vudo nhamụnha. Ọphu ọ dụdu l'ẹphe ha onye ọphu izimana iphe dụ ẹji iya alajẹ azụ; kẹ t'ọ sụ: ?Bụnua ngụnu bẹ ya meru ẹge-a? Onyemonye emelephu iphe gụru iya nụ; l'ọ bụ ịnya eme ẹnari l'ifu ọgu.
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 Ọku-eswi-ụda, nọ l'akpamigwe maru oge iya. Ẹsa; kparakobe jeye l'ororokiriro; l'ẹphe ha amaru teke ẹphe alụfutaje. Obenu lẹ ndibe iya ta madu ekemu Ojejoje.
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 “?Nanu ẹge unu e-shi sụ l'unu maru iphe; l'unu nweru ekemu kẹ Ojejoje; l'ẹke ndu ede ẹkwo gude ẹregede gbanwee ya; yọ bụru ẹregede?
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 Ndu maru iphe bẹ ee-me iphe-iphere. Ee-ye ẹphe egvu; nmata ẹphe l'ọnya. Keshinu ẹphe jịkaru iphe Ojejoje ekfu; ?bụ egbe mmamiphe ngụnu bẹ ẹphe nweru?
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 Ọo ya bụ lẹ ya e-duru unyomu ẹphe dee unwoke ndu ọdo. Ya eworu alị ẹphe nụ ndu ọphu l'e-nweru iya nụ. L'e shikpoo l'onye katsụa nwanshị jeye l'onye ọphu katsụa nshinu; l'ẹphe ha bụkota ndu ẹnya-nkomunko kẹ iphe eenweru enweru. Ndu nkfuchiru mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja tụkoleruphu bụru iphe lanụ. Ẹphe l'ẹphe ha agbakọtalephu ẹregede.
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 Ọnya, aba ndibe iya bẹ ẹphe anọduje eme ọgvu ẹnyiru ẹnyiru l'ẹ to nwedu iphe ọ bụ. Ẹphe anọduje ekfuru l'iphemiphe ọbule dụa mma l'ẹke iphe ta dụdu mma.
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 Iphere ahụma ahụma, ẹphe meshiru; ?oogbe dụ ẹphe tọo? Wawakwa. Iphere ta dụkpokwa ẹphe lẹ phuu. ?Ẹphe gbe makpọorunu iphe bụ ọtso ẹnya. Ọo ya meru iphe ẹphe e-tsoru ndu darunu daa. Ẹphe a-daru alị teke ya a-wata ẹphe ochi iphe. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-mekwa t'ẹ b'ọ dụ iphe ẹphe a-nọdu akpata l'okfu ẹphe. Eri vayịnu ta amịhekwa amịmi. Ọphu oshi figu ta amịhekwa nebyi. L'ẹphe ẹphe ha a-lakọta ẹkwo. Iphe ya shi nụ ẹphe; bẹ ya a-natakọta ẹphe.
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 “?Bụnua ngụnu kparu iphe ayi nọ l'ẹke-a? Unu dzukobe t'ayi tụko gbalaa gbaru lagbaa lẹ mkpụkpu ono, a kpụru ụpho-mkpuma iya mgburumgburu ono; nọdu l'ẹke ono laa l'iyi; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke ayi tụ-buwaru l'ayi a-la l'iyi; bya eworu mini, e yeru nshi chee ayi. Ishi iya abụru l'ayi mewaru iya iphe dụ ẹji.
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 Ayi leru ẹnya ẹhu-agu; t'o nwe ẹhu-agu, ayi phụru. Ayi elee ẹnya oge ẹhu-npho; yọ bụlerua egvu bẹ eeye ayi.
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 Ume, ịnya ndu ọhogu ayi, nọ lẹ mkpụkpu Dánu atụ bẹ ayi nọ l'ẹke-a l'anụ. Teke oke-ịnya ẹphe ralahaaru mịimiimii; ndu alị-a l'ẹphe ha awata ọnma kpakpakpa; kẹ l'ẹphe byaru t'ẹphe bya eripyaa alị-a l'ọ ha; mẹ iphe bụ iphe nọ iya nụ: mbụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; yẹle ndu bu iya nụ.
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 “Unu lekwa; lẹ ya a-chịru ẹjo agwọ wụshiru unu; mbụ ogiji, ẹ-ta adụdu iphe a-nọ-chighe iya ụzo. Yọ bụru agwọ ono a-bya atagbushia unu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 Aphụ-a, byaru iya nụ-a ta
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Ngabẹkpodaaphu nchị nụa
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 Oge, ọ ga akpata iphe
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 Keshinu e gwowaru
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 ?To nwedu manụ banụ,
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.