Jeremias 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: O -rua teke ono; bẹ ọkpu ndu eze, shi chịa alị ndu Júda yẹle ọkpu kẹ ndu ishi ẹphe; mẹ ọkpu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ kẹ ndu nkfuchiru Nchileke; mẹ kẹ ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha bẹ aa-chịshi l'ili ẹphe.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 A chịshia ya wụshi jakpatangu; anwụ echi iya; ọnwa echi iya; iphe bụkpo mkpọ-kpodo, nọ l'igwe echikota iya; mbụ iphe ono, ẹphe shi yeru obu ono; shi ejeru iya ozi; mbụ iphe ono, ẹphe shi etso; l'eje iya ọjita l'ajị; l'abaru iya ẹja ono. Ẹ taa tụtukobedu iya; ọphu eelidu iya elili; iphe e-mechia nụ; bụ l'ẹphe a-dụ l'ọ bụ ikpo nshị, kụru l'alị.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Teke ono, ya a-chị ẹphe ono bẹ nwa ndu ọphu a-phọdunu l'iphe bụkpo alị ẹka mu shiru chịa ẹphe a-hata anwụhu ama l'ọnodu ndzụ. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Ọwafua iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: Madzụ -daa iko; ?too gbeshijehedu tọo? Onye gbeshiru nụ; ?tọo lajẹhedu azụ tọo?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ?Nanukwanu ẹge e meru bẹ ndu-a alalẹphu azụ azụ? Mbụ; ?nanụ ẹge e meru; ndu Jerúsalemu akpafụ onwẹphe akpafụ? Ẹphe akụbe ẹka l'ẹregede; jịka ọlata azụ.
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Ya ngabẹkpooru nchị ọhuma ọhuma; obenu l'ẹphe te ekfujedu iphe vudo nhamụnha. Ọphu ọ dụdu l'ẹphe ha onye ọphu izimana iphe dụ ẹji iya alajẹ azụ; kẹ t'ọ sụ: ?Bụnua ngụnu bẹ ya meru ẹge-a? Onyemonye emelephu iphe gụru iya nụ; l'ọ bụ ịnya eme ẹnari l'ifu ọgu.
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Ọku-eswi-ụda, nọ l'akpamigwe maru oge iya. Ẹsa; kparakobe jeye l'ororokiriro; l'ẹphe ha amaru teke ẹphe alụfutaje. Obenu lẹ ndibe iya ta madu ekemu Ojejoje.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 “?Nanu ẹge unu e-shi sụ l'unu maru iphe; l'unu nweru ekemu kẹ Ojejoje; l'ẹke ndu ede ẹkwo gude ẹregede gbanwee ya; yọ bụru ẹregede?
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Ndu maru iphe bẹ ee-me iphe-iphere. Ee-ye ẹphe egvu; nmata ẹphe l'ọnya. Keshinu ẹphe jịkaru iphe Ojejoje ekfu; ?bụ egbe mmamiphe ngụnu bẹ ẹphe nweru?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Ọo ya bụ lẹ ya e-duru unyomu ẹphe dee unwoke ndu ọdo. Ya eworu alị ẹphe nụ ndu ọphu l'e-nweru iya nụ. L'e shikpoo l'onye katsụa nwanshị jeye l'onye ọphu katsụa nshinu; l'ẹphe ha bụkota ndu ẹnya-nkomunko kẹ iphe eenweru enweru. Ndu nkfuchiru mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja tụkoleruphu bụru iphe lanụ. Ẹphe l'ẹphe ha agbakọtalephu ẹregede.
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Ọnya, aba ndibe iya bẹ ẹphe anọduje eme ọgvu ẹnyiru ẹnyiru l'ẹ to nwedu iphe ọ bụ. Ẹphe anọduje ekfuru l'iphemiphe ọbule dụa mma l'ẹke iphe ta dụdu mma.
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Iphere ahụma ahụma, ẹphe meshiru; ?oogbe dụ ẹphe tọo? Wawakwa. Iphere ta dụkpokwa ẹphe lẹ phuu. ?Ẹphe gbe makpọorunu iphe bụ ọtso ẹnya. Ọo ya meru iphe ẹphe e-tsoru ndu darunu daa. Ẹphe a-daru alị teke ya a-wata ẹphe ochi iphe. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-mekwa t'ẹ b'ọ dụ iphe ẹphe a-nọdu akpata l'okfu ẹphe. Eri vayịnu ta amịhekwa amịmi. Ọphu oshi figu ta amịhekwa nebyi. L'ẹphe ẹphe ha a-lakọta ẹkwo. Iphe ya shi nụ ẹphe; bẹ ya a-natakọta ẹphe.
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 “?Bụnua ngụnu kparu iphe ayi nọ l'ẹke-a? Unu dzukobe t'ayi tụko gbalaa gbaru lagbaa lẹ mkpụkpu ono, a kpụru ụpho-mkpuma iya mgburumgburu ono; nọdu l'ẹke ono laa l'iyi; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke ayi tụ-buwaru l'ayi a-la l'iyi; bya eworu mini, e yeru nshi chee ayi. Ishi iya abụru l'ayi mewaru iya iphe dụ ẹji.
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Ayi leru ẹnya ẹhu-agu; t'o nwe ẹhu-agu, ayi phụru. Ayi elee ẹnya oge ẹhu-npho; yọ bụlerua egvu bẹ eeye ayi.
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Ume, ịnya ndu ọhogu ayi, nọ lẹ mkpụkpu Dánu atụ bẹ ayi nọ l'ẹke-a l'anụ. Teke oke-ịnya ẹphe ralahaaru mịimiimii; ndu alị-a l'ẹphe ha awata ọnma kpakpakpa; kẹ l'ẹphe byaru t'ẹphe bya eripyaa alị-a l'ọ ha; mẹ iphe bụ iphe nọ iya nụ: mbụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; yẹle ndu bu iya nụ.
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Unu lekwa; lẹ ya a-chịru ẹjo agwọ wụshiru unu; mbụ ogiji, ẹ-ta adụdu iphe a-nọ-chighe iya ụzo. Yọ bụru agwọ ono a-bya atagbushia unu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Aphụ-a, byaru iya nụ-a ta
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Ngabẹkpodaaphu nchị nụa
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 Oge, ọ ga akpata iphe
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Keshinu e gwowaru
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ?To nwedu manụ banụ,
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.