Jeremias 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ojejoje abya ezia Jeremáya; sụ iya:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “T'o je evudo l'ọnu eze-ụlo Nchileke raa ozi-wa arara l'ẹke ono:
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: Unu memaa ụzo unu; mẹ umere unu; ẹge ya e-kwe t'unu buru l'ẹke-a.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Unu ba kpọkwaru obu ye lẹ okfu ndephu ono; sụ: Ọwaa kwa eze-ụlo Nchileke; eze-ụlo Nchileke; eze-ụlo Nchileke.”
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Ọ -bụru l'unu gbanweru ụzo unu ọkpobe agbanwe; bya agbanwee umere unu; bya ekpelahaaru madzụ ibe unu ikpe, dụ maa;
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 ọ -bụru l'unu haru omegbu ndu laru alala emegbu; haa omegbu ndu a tọru ogbe; ụnwanyi, maa tụfuru; haa ogbushi ndu ẹ-te nwedu iphe ẹphe meru l'ẹke-a; ọ -bụru l'unu haru otso agwa l'agwa ọdo, bụhukwaa onwunu bẹ unu emeka iphe;
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 ono teke ya a-ha unu t'unu buru l'ẹke-a; mbụ alị ono, ya nụru ndiche unu phẹ t'ọ bụru nk'ẹphe gbururu jeye lẹ gbururu ono.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 “Obenu; unu lewaru; iphe unu kpọru obu yeru bụ ntuphu-ire, ẹ-ta adụdu mkpa, ọoga.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 ?Unu a-nọdu ezi iphura; l'egbu ọchi; l'eri ogori; l'eri angụ ẹregede; l'akpọru Bálụ ínsẹnsu ọku; l'agba etso agwa l'agwa, unu ẹ-ta amadụ;
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 e -metsua; unu abya evudo l'ifu iya l'ụlo-a, bụ ụlo ọphu eeku ẹpha iya alaru-wa; sụ: ‘A nafụtawaru unu; k'ọphu unu a-nọdu emeje ahụma ahụma-a?’
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Ụlo-a, eeku alaru ẹpha iya-a; ?unu mewaru iya; yọ bụru ẹke ndu iphura edomije onwẹphe tọo? Ya elekpelekwaphu unu ẹnya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 “Unu tụgbunua nta-a je ẹke ya vuru ụzo fọta t'ọ bụru ẹke ya e-buru eburu lẹ mkpụkpu Sháyilo; je aphụwaru iphe ya meru iya. Ishi iya abụru iphe dụ ẹji ndu nk'iya; mbụ ndu Ízurẹlu meshiru.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Teke unu emekota iphe ono l'ọ ha bẹ ya kfuru yeru unu. Ya -kfutsua; ya ekfukwazi iya ọdo; ọphu unu 'angadụru iya nchị. Ya ekua unu oku; ọphu unu 'azadu iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 Ọo ya bụ l'ọo iphe ono, ya meru Sháyilo ono bẹ ya e-mekwaphu ụlo-a, eeku alaru ẹpha iya-a; mbụ eze-ụlo Nchileke ono, bụ ụlo ono, unu kpọru obu yeru ono; mbụ ẹke ono, ya nụru unu; bya anụkwa iya phụ nna unu oche ẹphe ono.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Ya a-chịfu unu l'ifu iya ẹge ono, ya chịfuru unwunne unu; mbụ ndu Ífuremu l'ẹphe ha ono.”
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 Ọo ya bụ; nggụbe Jeremáya; be ekfukwa; nụ iya l'okfu ẹhu ndu-a. Be echichikwaru ẹphe mkpu; ọphu ịirokwa iya arọro l'okfu ẹhu ẹphe; kẹle ya ta angakwaru ngu nchị.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Mbụ; ?tị phụdu iphe ẹphe emetsua lẹ mkpụkpu Júda; mẹ l'echi-esu-ụzo Jerúsalemu?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Ụnwegirima akpa nkụ; nna ẹphe l'aphụ-nwu ọku; ụnwanyi l'agwa ntụ witu, koru ekoko t'ẹphe gude gheeru Eze-nwanyi Imigwe akara. Ẹphe agbaru agwa ọdo mẹe; gude agwa iya; k'ọphu ẹphe a-kpatsu iya ẹhu-eghughu.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Obenu; ?bụ yẹbedua bẹ ẹphe akpatsu ẹhu-eghughu tọo. ?Tọ bụchidua onwẹphe bẹ ẹphe emebata; shi ẹge ono l'eme onwẹphe iphe-iphere? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje ekfu: Oke ẹhu-eghughu iya; bẹ ya a-wụkwa l'ẹke-a; wụa ya madzụ; wụa ya anụ; wụa ya l'oshi, nọ l'ẹgu; wụa ya lẹ nebyi iphe aakpata l'alị; yo tsua ọku; tọ dụ onye a-dụ ike agbanyi iya.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: Unu woruru ngwẹja-ukfuru unu yekobe lẹ ngwẹja mmanu unu ọdo; unu ataaru anụ iphe ọbu l'onwunu;
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 kẹle teke ya dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Íjiputu; kfuru nụ ẹphe; b'ẹ tọ bụlekwaphu ekemu kẹ ngwẹja-ukfuru yẹle kẹ ngwẹja mmanu ọdo bẹ ya tụru nụ ẹphe;
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 ya tụkwaruphu ekemu-wa nụ ẹphe; sụ ẹphe: Unu meje iphe ya sụru t'unu meje; unu aphụ lẹ ya a-bụru Nchileke unu; unu abụru ndibe iya. Unu tsojekpelephu ụzo iphe ya kfuru unu sụ t'unu meje l'ọ ha; k'ọphu ọo-dụru unu lẹ mma.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Obenu l'ẹphe ta ngadu nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu. Iphe ẹphe gbe mechia bụ l'ẹphe tsoru iphe ẹphe rịtaru l'ẹjo ọkpoma ẹphe. Yo be k'ọphu ẹphe a-nọdu eje l'ifu l'ifu; ẹphe egbe ala azụ azụ.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Keshinu teke ono, ndiche unu phẹ lụfutaru l'alị Íjiputu ono jeye nta-a; mbọku-mbọku; bẹ ya anọdujelephu ezi ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya t'ẹphe byakfuta unu; ya -zitsua; ya ezikwazi.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Obenu l'ẹphe ta ngadụru iya nchị; ẹphe te yeru iya ọnu. Ẹphe ewolerua olu kegabe; iphe dụ ẹji nk'ẹphe aka kẹ nna ẹphe oche nshinu.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Jeremáya; ẹ to nwekwa m'o -ruhuru; i kfukotaru ẹphe iphe-a l'ọ ha; bẹ ẹphe te egbe angakwaru ngu nchị. I -kua ẹphe oku; bẹ ẹphe ta azakwa ngu iya.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Ọo ya bụ l'ọo iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe ọha, ẹ-te medu iphe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe kfuru; ọphu ẹphe 'emezijedu iphe ephe mesweru. Ire-lanụ gvụakwaru ẹphe l'ọnu. Ọ gbawaru ọso gbafụ ẹphe l'ọnu.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 “Unubẹ ndu Jerúsalemu;
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ndu Júda meekwaru ẹjo iphe l'ẹnya iya. Ẹphe dobekwaru ahụma ẹphe ono l'ụlo ono, eeku alaru ẹphe iya ono; woru iya tụrua.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Ẹphe kpụwaru ẹnya ẹke aagwajẹ iphe lẹ Nsụda Nwatibe Hínọmu; gụa ya Tofẹtu; t'ọ bụru ẹke ẹphe a-kpọje ụnwegirima ẹphe kẹ unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi ọku. Iphe ono abụru iphe ya ta asụdu ẹphe t'ẹphe meje; t'ọ bụ l'ọ batajẹru iya abata l'uche lẹ phuu.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: Lekwa; oge abyaakwa teke ee-mekochaa; t'e ekuhedu iya Tofẹtu; m'ọ kwanụ Nsụda Nwa Hínọmu. Iphe ee-gbe ekuchia ya abụru Nsụda mgbugbu-madzụ; kẹ l'ee-li odzu lẹ Tofẹtu; kẹ l'ẹ to nwehedu ẹke ọdo, ee-li iya ọdo.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Ono teke odzu ndu a l'a-bụru nri ẹnu, ephe l'eli yẹle anụ, bu l'eliphe. Ẹ tọ dụdu onye a-chị ẹphe chịa k'ọ chịfu ẹphe.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Ya e-me t'ẹhu-ọtso-ẹna yẹle ote ẹswa kfụshi. Ẹ to nwedu ẹke eetekwadu egvu ẹswa-nwanyi ọphungu l'alị Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu l'ọ ha; kẹ l'alị-a a-daburu ochobo.
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.