Jeremias 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ojejoje abya ezia Jeremáya; sụ iya:
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “T'o je evudo l'ọnu eze-ụlo Nchileke raa ozi-wa arara l'ẹke ono:
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: Unu memaa ụzo unu; mẹ umere unu; ẹge ya e-kwe t'unu buru l'ẹke-a.
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Unu ba kpọkwaru obu ye lẹ okfu ndephu ono; sụ: Ọwaa kwa eze-ụlo Nchileke; eze-ụlo Nchileke; eze-ụlo Nchileke.”
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 Ọ -bụru l'unu gbanweru ụzo unu ọkpobe agbanwe; bya agbanwee umere unu; bya ekpelahaaru madzụ ibe unu ikpe, dụ maa;
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 ọ -bụru l'unu haru omegbu ndu laru alala emegbu; haa omegbu ndu a tọru ogbe; ụnwanyi, maa tụfuru; haa ogbushi ndu ẹ-te nwedu iphe ẹphe meru l'ẹke-a; ọ -bụru l'unu haru otso agwa l'agwa ọdo, bụhukwaa onwunu bẹ unu emeka iphe;
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 ono teke ya a-ha unu t'unu buru l'ẹke-a; mbụ alị ono, ya nụru ndiche unu phẹ t'ọ bụru nk'ẹphe gbururu jeye lẹ gbururu ono.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 “Obenu; unu lewaru; iphe unu kpọru obu yeru bụ ntuphu-ire, ẹ-ta adụdu mkpa, ọoga.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 ?Unu a-nọdu ezi iphura; l'egbu ọchi; l'eri ogori; l'eri angụ ẹregede; l'akpọru Bálụ ínsẹnsu ọku; l'agba etso agwa l'agwa, unu ẹ-ta amadụ;
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 e -metsua; unu abya evudo l'ifu iya l'ụlo-a, bụ ụlo ọphu eeku ẹpha iya alaru-wa; sụ: ‘A nafụtawaru unu; k'ọphu unu a-nọdu emeje ahụma ahụma-a?’
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Ụlo-a, eeku alaru ẹpha iya-a; ?unu mewaru iya; yọ bụru ẹke ndu iphura edomije onwẹphe tọo? Ya elekpelekwaphu unu ẹnya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 “Unu tụgbunua nta-a je ẹke ya vuru ụzo fọta t'ọ bụru ẹke ya e-buru eburu lẹ mkpụkpu Sháyilo; je aphụwaru iphe ya meru iya. Ishi iya abụru iphe dụ ẹji ndu nk'iya; mbụ ndu Ízurẹlu meshiru.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Teke unu emekota iphe ono l'ọ ha bẹ ya kfuru yeru unu. Ya -kfutsua; ya ekfukwazi iya ọdo; ọphu unu 'angadụru iya nchị. Ya ekua unu oku; ọphu unu 'azadu iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Ọo ya bụ l'ọo iphe ono, ya meru Sháyilo ono bẹ ya e-mekwaphu ụlo-a, eeku alaru ẹpha iya-a; mbụ eze-ụlo Nchileke ono, bụ ụlo ono, unu kpọru obu yeru ono; mbụ ẹke ono, ya nụru unu; bya anụkwa iya phụ nna unu oche ẹphe ono.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Ya a-chịfu unu l'ifu iya ẹge ono, ya chịfuru unwunne unu; mbụ ndu Ífuremu l'ẹphe ha ono.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 Ọo ya bụ; nggụbe Jeremáya; be ekfukwa; nụ iya l'okfu ẹhu ndu-a. Be echichikwaru ẹphe mkpu; ọphu ịirokwa iya arọro l'okfu ẹhu ẹphe; kẹle ya ta angakwaru ngu nchị.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Mbụ; ?tị phụdu iphe ẹphe emetsua lẹ mkpụkpu Júda; mẹ l'echi-esu-ụzo Jerúsalemu?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Ụnwegirima akpa nkụ; nna ẹphe l'aphụ-nwu ọku; ụnwanyi l'agwa ntụ witu, koru ekoko t'ẹphe gude gheeru Eze-nwanyi Imigwe akara. Ẹphe agbaru agwa ọdo mẹe; gude agwa iya; k'ọphu ẹphe a-kpatsu iya ẹhu-eghughu.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 Obenu; ?bụ yẹbedua bẹ ẹphe akpatsu ẹhu-eghughu tọo. ?Tọ bụchidua onwẹphe bẹ ẹphe emebata; shi ẹge ono l'eme onwẹphe iphe-iphere? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Ọwaa iphe Nnajiufu, bụ Ojejoje ekfu: Oke ẹhu-eghughu iya; bẹ ya a-wụkwa l'ẹke-a; wụa ya madzụ; wụa ya anụ; wụa ya l'oshi, nọ l'ẹgu; wụa ya lẹ nebyi iphe aakpata l'alị; yo tsua ọku; tọ dụ onye a-dụ ike agbanyi iya.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: Unu woruru ngwẹja-ukfuru unu yekobe lẹ ngwẹja mmanu unu ọdo; unu ataaru anụ iphe ọbu l'onwunu;
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 kẹle teke ya dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Íjiputu; kfuru nụ ẹphe; b'ẹ tọ bụlekwaphu ekemu kẹ ngwẹja-ukfuru yẹle kẹ ngwẹja mmanu ọdo bẹ ya tụru nụ ẹphe;
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 ya tụkwaruphu ekemu-wa nụ ẹphe; sụ ẹphe: Unu meje iphe ya sụru t'unu meje; unu aphụ lẹ ya a-bụru Nchileke unu; unu abụru ndibe iya. Unu tsojekpelephu ụzo iphe ya kfuru unu sụ t'unu meje l'ọ ha; k'ọphu ọo-dụru unu lẹ mma.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Obenu l'ẹphe ta ngadu nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu. Iphe ẹphe gbe mechia bụ l'ẹphe tsoru iphe ẹphe rịtaru l'ẹjo ọkpoma ẹphe. Yo be k'ọphu ẹphe a-nọdu eje l'ifu l'ifu; ẹphe egbe ala azụ azụ.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Keshinu teke ono, ndiche unu phẹ lụfutaru l'alị Íjiputu ono jeye nta-a; mbọku-mbọku; bẹ ya anọdujelephu ezi ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya t'ẹphe byakfuta unu; ya -zitsua; ya ezikwazi.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Obenu l'ẹphe ta ngadụru iya nchị; ẹphe te yeru iya ọnu. Ẹphe ewolerua olu kegabe; iphe dụ ẹji nk'ẹphe aka kẹ nna ẹphe oche nshinu.
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Jeremáya; ẹ to nwekwa m'o -ruhuru; i kfukotaru ẹphe iphe-a l'ọ ha; bẹ ẹphe te egbe angakwaru ngu nchị. I -kua ẹphe oku; bẹ ẹphe ta azakwa ngu iya.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Ọo ya bụ l'ọo iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe ọha, ẹ-te medu iphe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe kfuru; ọphu ẹphe 'emezijedu iphe ephe mesweru. Ire-lanụ gvụakwaru ẹphe l'ọnu. Ọ gbawaru ọso gbafụ ẹphe l'ọnu.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 “Unubẹ ndu Jerúsalemu;
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ndu Júda meekwaru ẹjo iphe l'ẹnya iya. Ẹphe dobekwaru ahụma ẹphe ono l'ụlo ono, eeku alaru ẹphe iya ono; woru iya tụrua.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Ẹphe kpụwaru ẹnya ẹke aagwajẹ iphe lẹ Nsụda Nwatibe Hínọmu; gụa ya Tofẹtu; t'ọ bụru ẹke ẹphe a-kpọje ụnwegirima ẹphe kẹ unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi ọku. Iphe ono abụru iphe ya ta asụdu ẹphe t'ẹphe meje; t'ọ bụ l'ọ batajẹru iya abata l'uche lẹ phuu.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: Lekwa; oge abyaakwa teke ee-mekochaa; t'e ekuhedu iya Tofẹtu; m'ọ kwanụ Nsụda Nwa Hínọmu. Iphe ee-gbe ekuchia ya abụru Nsụda mgbugbu-madzụ; kẹ l'ee-li odzu lẹ Tofẹtu; kẹ l'ẹ to nwehedu ẹke ọdo, ee-li iya ọdo.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 Ono teke odzu ndu a l'a-bụru nri ẹnu, ephe l'eli yẹle anụ, bu l'eliphe. Ẹ tọ dụdu onye a-chị ẹphe chịa k'ọ chịfu ẹphe.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 Ya e-me t'ẹhu-ọtso-ẹna yẹle ote ẹswa kfụshi. Ẹ to nwedu ẹke eetekwadu egvu ẹswa-nwanyi ọphungu l'alị Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu l'ọ ha; kẹ l'alị-a a-daburu ochobo.
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.