Jeremias 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 “Unubẹ ụnwu Bénjaminu; unu gbaa ọso ndzụ unu! Unu shi lẹ Jerúsalemu gbafụ! Unu je egbua ụpyoku lẹ Tékowa! Unu amụbe ọku ọgba ama lẹ Bẹ́tu-Hakẹremu; kẹ l'iphe dụ ẹji shikwa l'ụzo isheli l'awụ abya; mbụ iphe dụ ẹji, a-tụko iphemiphe ọbule mebyishikota!
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; e tocai a buzina em Tecoa, e levantai um sinal de fogo sobre Bete-Haquerém; porque do lado norte surge um mal e uma grande destruição.
2 Mu e-mebyishikwa nwada Záyọnu, bụ onye ono, ama ntụmatu; bya agbakọta nwa pukapuka ono.
2 À formosa e delicada assemelhei a filha de Sião.
3 Ndu eche atụru a-chịru atụru ẹphe bya afụaru iya. Ẹphe abya eworu ụlo-ọgu ẹphe sụ-phee ya mgburumgburu. Onyemonye anọdu elekota uswe iya nk'iya.”
3 Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 “Unu kwakọbe je etso iya ọgu! Unu gbeshi tẹ ayi jee ọgu l'echi eswe! Ọ bụ; unu lekwa; nchi ejihuakwaa; nwonyonyo urẹnyashi hakwa nshinu.
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia. Ai de nós! Já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Ọo ya bụ; unu gbeshi t'ayi je ọgu l'ẹnyashi je emebyishia ụpho-mkpuma mkpụkpu iya!”
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: Ọ sụru: “T'unu gbutsushia oshi gude je edoo ose-ọgu; kpọ-phee Jerúsalemu mgburumgburu! Mkpụkpu-a; bẹ aa-hụ̀ àhụ̀hù; kẹ l'ọokpa-gbu madzụ akpagbu.
6 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Cortai árvores, e levantai trincheiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser castigada, só opressão há no meio dela.
7 Ọ kwa ẹge ono, wẹlu edobeje mini iya t'ọ dụ ọphungu ọphungu tekenteke ono bụ ẹge iphe dụ ẹji iya adụje ọphungu ọphungu tekenteke. Mkparawa yẹle omebyishi iphe bu ebubu l'ime iya. Iphe-ememe, eme iya nụ yẹle iphe e mekaru iya ejije mu ẹhu mkpụrumkpuru.
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Nụkwaaphu ẹka, ya alọ ngu lẹ nchị-a; nggụbe Jerúsalemu; ọdumeka bẹ ya a-ghakwaru ngu azụ; bya emee ngu t'i daburu ochobo; k'ọphu ẹ tọ dụdu onye ebu ngu nụ.”
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu. Ọ sụru: “L'ẹphe a-tụtu nwa ndu Ízurẹlu, phọduru nụ ẹge ono, aatọje nwẹhu tụtua ụphodu akpụru vayịnu ono. Ẹphe abya aghaa ẹka ẹge onye aghọ vayịnu, aghaje ẹka gudetsua l'ẹkali-oshi iya.”
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 ?Bụ onye bẹ mu e-kfubaaru okfu nụ; lọo ya ẹka lẹ nchị? ?Bụ onye a-ngabẹru iya nchị? A swọ-chishiakwaru ẹphe nchị; k'ọphu bụ l'ẹphe ta anụhedu iphe lẹ nchị. Iphe Ojejoje ekfu anọduje agba ẹphe ẹkpu lẹ nchị.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa, e não gostam dela.
11 Obenu lẹ mbẹdua bẹ oke iwe Ojejoje jiru obu; k'ọphu bụ lẹ mu ta dụhedu ike ọta-gbu iya lẹ nshi.
11 Por isso estou cheio do furor do Senhor; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 Ụlo ẹphe l'ọ ha bẹ ee-wotsuaru nụ ndu ọdo; mẹkpo alị ẹphe; mẹ unyomu ẹphe; mẹ mu -machịlephu ẹka byia ndu, bu l'alị ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
12 E as suas casas passarão a outros, como também as suas herdades e as suas mulheres juntamente; porque estenderei a minha mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor.
13 Dụbekpoo l'onye ọphu katsụa nwanshịi; jeye l'onye ọphu kagee nshinu: l'ẹphe ha bụkota ndu ẹnya-nkomunko; mẹkpo ndu nkfuchiru Nchileke ẹphe; jeye lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ẹphe. L'ẹphe ha agbakọtalephu ẹregede.
13 Porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 Ọnya, aba ndibe mu; bẹ ẹphe anọduje eme ẹnyiru ẹnyiru l'ẹ tọ dụdu iphe ọ bụ. Ẹphe anọduje ekfu l'iphemiphe ọbule dụa agu; l'ẹ-ba dụ ẹhu-agu, nọnu.
14 E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 ?Bụ iphere ahụma, ẹphe meshiru dụ ẹphe tọo? Wawakwa. Iphere ta dụkpokwanu ẹphe lẹ phuu! Mbụ; ?o gbe rua ẹphe l'ẹhu. ?Tọ dụ iya meru iphe ẹphe e-tsoru ndu darunụ daa. Ishi e-ru ẹphe alị teke mu a-wata ẹphe ọhu àhụ̀hù. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
15 Porventura envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor.
16 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ọ sụru: “T'unu vudoodu lẹ mkpọkahu-ụzo lee ẹnya; unu ajịa ajị ụzo ọphu shi lẹ ndiche! Unu jịa ajị ụzo ọphu dụ mma; wata iya eshishi! Ono bụ teke meji a-makfuru unu anmakfuru.
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas; mas eles dizem: Não andaremos nele.
17 Ya fọfutaru ndu nche dobe t'ẹphe chee unu nche; bya asụ: ‘T'unu ngabẹkwa nchị l'ọda ụpyoku!’ Unu ajịka.
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas dizem: Não escutaremos.
18 “Ọo ya bụ; unu nụkwaa ọwaa; unubẹ ọhamoha! Unu lezikwaa ẹnya ọhuma; unubẹ ndu ekebe; phụ iphe e-me ẹphe.
18 Portanto ouvi, vós, nações; e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Nggụbe mgboko; nụkwaa: Ya gudeekwa ọ-la-l'iyi abyakfuta ndu-a; mbụ nebyi iphe ẹjo-ọriri ẹphe mịtaru. Ishi iya bụ lẹ ẹphe ta ngabẹdu nchị l'okfu iya. Tẹmanu bẹ ẹphe jịkakwaruphu ekemu, ya tụru dobe.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras, e rejeitam a minha lei.
20 Ínsẹnsu, e shi Sheba ewotaru mu; mẹ kalamọsu, shi ẹke, teru ẹnya; ?mu gude iya eme ngụnu? Ngwẹja-ukfuru unu bẹ ya ta anatakwa; ọphu anụ, unu anọduje egburu iya ta adụhekwa iya mma.”
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “Lẹ ya e-dobe iphe a-dụ ndu-a ụkfu: Nna l'ụnwu a-tụko vukota iya; dashịa. Ndu obutobu; mẹ ndu eshi ọnya a-tụko laa l'iyi.”
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo; e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “Unu lenu; o nwekwaru ndu sọja, shi l'alị ụzo isheli awụ abya. Ọha, paru ẹka bẹ akwakọbekwa k'ọgu. Ẹke ẹphe shi bụ l'ẹke mgboko jeberu.
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levantará das extremidades da terra.
23 Iphe ẹphe chị abya bụ akfụ; mẹ arwa. Ẹphe nweru ẹjo ọkpoma; ẹphe t'ama iphe bụ obu-imiko. Ekiri, ẹphe ede dụ l'ọ bụ eyii eze ẹnyimu; l'ẹke ẹphe agba ịnya ẹphe l'abya. Ẹphe doru onwẹphe l'ọ bụ ndu nọ l'ọgu; l'abyaru unu ọgu; unubẹ ndu Jerúsalemu.”
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 A kọokwaru ayi akọ ẹphe. Ẹhu anwụkota ayi kpaa. Meji atọfu ayi. Mbụ; iphe-ẹhuka, byaru ayi adụlephu l'ọ bụ kẹ nwanyi, ime eme.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como as de parturiente.
25 Unu be ejekwa l'ẹgu! Ọphu ọ dụkwa onye a-nọdu aghaphe l'esu-ụzo; kẹle ndu ọhogu ono chịkwa ogu-mbeke. Tẹmanu bẹ iphe ọtso egvu tụkokwa ẹkemeke tụa.
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há ao redor.
26 “Ndibe mu; unu yee uwe-aphụ; gwọo onwunu lẹ ntụ! Unu raa ẹkwa; l'ọ -bụ onye nwa lanụ, ọ mụtaru nwụhuru; kẹ l'ọ kwa: a -bya amaru; onye mgbugbu-madzụ ono abya afụaru ayi.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 Mu meekwaru ngu onye a-data ndibe mu adata. Ịi-nọduje eleta ẹphe ẹnya; data ụzo ẹphe adata.
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 L'ẹphe ha bụkota ndu kwefuru íkè, obu hụru gbengu, bụlephu iphe ẹphe aghaphe l'eme bụ ọtu mgbamu. L'ẹphe ha atụkolephu l'arụ ụru-alị. Ẹphe kpọru gbengu l'ọ bụ ope; mẹ l'ígwè.
28 Todos eles são os mais rebeldes, andam murmurando; são duros como bronze e ferro; todos eles são corruptores.
29 Ékò, aasụ bẹ ọku iya anma kfukfukfu; k'ọphu ee-gude ọku kepyashia ọta-njele. Obenu l'onye-ụzu eme kẹ mmanu; kẹle ndu iphe dụ ẹji ta bụdu l'e mewaru; t'ẹphe gvụ.
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão fundiu o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 Iphe eeku ẹphe bụ: mkpọla-ọcha, a jịkaru ajịka; kẹle Ojejoje jịkawaru ẹphe.”
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.