Jeremias 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje sụru: “Unubẹ ndu Ízurẹlu. Ọ -bụru l'unu a-lata; ọ -bụru l'unu e-tso agwa ono, bụ iya akpamara ono ọgu; tẹ ya ba aphụjehe iya; haa ọgha ngvudangvu;
1 Se tu, Israel, voltares - oráculo do Senhor, se voltares para mim, se ante meu olhar te despojares de tuas práticas abomináveis; se não andares a vaguear de um lado para outro,
2 ọ -bụru l'unu e-gudeje ire-lanụ; gude ikpe, dụ maa yẹle odobe-ẹka-ndoo ribua ya: ‘Kamẹnu; bẹ ya e-gude okfu ẹhu iya; gọoru unu ọnu; iphe bụ mbakeshi egude okfu ẹhu iya rilahaa ugvu.’ ”
2 se pela vida do Senhor jurares, lealmente, com retidão e justiça, então as nações incluir-te-ão em suas bênçãos, e almejarão partilhar de tua glória.
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu anụ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu: Unu kọkotanu ẹke ẹ-ta kọdu akọko! Unu ba kụshinu iphe l'ẹgbudu!
3 Assim fala o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Desbravai um novo campo, evitai semear entre espinhos, ó homens de Judá e Jerusalém.
4 Unu bua onwunu útsù nụ Ojejoje. Unu bufu onwunu akpapyị kẹ ime-obu; unubẹ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu. Ọdumeka bẹ oke ẹhu-eghughu yẹbe Nchileke a-gbanwuhukwa; relahaa l'ọ bụ ọku. Ishi iya abụru ẹjo iphe, unu meshiru. Ọ -watawa etsutsu; ta dụkwa onye agbanyi-ghe iya nụ.
4 Circuncidai-vos em honra do Senhor, tirai os prepúcios de vossos corações, para que meu furor se não converta em fogo, e não vos consuma, sem que ninguém possa extingui-lo, por causa da perversidade de vossos atos.
5 “Unu raa ya arara l'alị Júda!
5 Dai o alarme ao povo de Judá, avisai Jerusalém; mandai soar a trombeta pela terra inteira; gritai em altas vozes! Proclamai: Reuni-vos! Retiremo-nos para as cidades fortificadas!
6 Unu palia ẹkwa ọhubama t'e
6 Erguei um estandarte dos lados de Sião! Abrigai-vos, não vos detenhais! Pois que vou desencadear do norte uma desgraça, catástrofe imensa.
7 Agụ shiakwa l'ẹkfukala iya lụfuta.
7 Do seu covil parte um leão, e qual demolidor de nações se põe a caminho, saindo de seu refúgio para transformar em deserto a tua terra, e as cidades em desolação, onde ninguém mais habitará.
8 Ọo ya bụ t'unu yee uwe-aphụ;
8 Revesti-vos, pois, de saco, chorai e gemei, pois que a tremenda cólera do Senhor não se afastou de nós.
9 “O -rua mbọku ono; bẹ meji a-tọfukwa ndu eze; ẹphe lẹ ndu ishi.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ndu achịjeru Nchileke ẹja a-wata ọtsu egvu; ndu nkfuchiru Nchileke; bẹ ọo-dụ biribiri.”
9 Naquele dia, - oráculo do Senhor -, faltará a coragem tanto ao rei como aos chefes; os sacerdotes serão tomados de terror; e os profetas, de espanto.
10 Ya ndono; ya asụ: “Haa; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ndu-wa; ẹphe lẹ ndu Jerúsalemu b'i dusweekwaru ụzo ọkpobe eduswe; kẹ l'ị sụru ẹphe: ‘Lẹ nchị a-dụkpokwaa unu ndo!’ Ọle ogu-mbeke b'a dabẹkwanuru ayi l'ẹkpiri!”
10 Dir-se-á: Ah! Senhor JAVÉ! Na verdade enganastes este povo e Jerusalém, quando lhe dissestes: Tereis a paz, no momento em que a espada ia feri-los de morte.
11 O -rua teke ono bẹ ee-kfuru ndu-a ẹphe lẹ ndu Jerúsalemu: “L'ẹjo phẹrephere, erebushi anụ l'ẹhu, e-shi lẹ nggeregede, nọ l'echi-ẹgu ono e-zi zikfuta ndibe mu; ọphu ọ bụkwa t'ọ phụchaa ẹphe aphụcha; m'ọ kwanu t'o mekwaa ẹphe emekwa.
11 Naquele tempo, dir-se-á a esse povo e a Jerusalém: qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;
12 Phẹrephere ono, e-shi iya l'ẹka ono a-karikwa ogude eme egbe iphe ono. Nta-a bụ tẹ ya bya ekfua iphe bụ ikpe, ya ekpe ẹphe.”
12 vento impetuoso chega de lá até mim, mas, por minha vez, vou agora pronunciar minha sentença:
13 Lenu! Ọhogu ọbu awụkwa awụwu l'abya l'ọ bụ urukpu. Ụgbo-ịnya iya l'ada tititi l'abya l'ọ bụ oke phẹrephere. Ịnya iya kakwa ugo ome ẹgwa. Nshọo ayi! Ayi laakwaru l'iyi!
13 eis que alguém se levanta, como nuvens tempestuosas. São seus carros semelhantes ao furacão, seus cavalos, mais ligeiros que águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Nggụbe Jerúsalemu; sashịna ẹjo iphe, nọ ngu l'obu; k'ọphu aa-dzọta ngu! ?Bụ jeye teke ole; bẹ ịi-ha ẹjo ọriri l'obu ngu?
14 Jerusalém, limpa o coração da maldade, a fim de que consigas a salvação. Até quando abrigarás no coração pensamentos que te são funestos?
15 O nweru nwozi, shi lẹ mkpụkpu Dánu l'ara iya arara l'ekfu l'iphe dụ ẹji byakfutaru alị ugvu ugvu Ífuremu.
15 Eis que uma voz, vinda de Dã, dá o alarme, e desde os montes de Efraim anuncia a calamidade.
16 Woru iphe-a kfuaru ọhamoha! Raaru iya ndu Jerúsalemu arara; sụ ẹphe: “Ndu ọhogu, shi l'alị ẹke teru ẹnya abyakwa. Ẹphe echi mkpu-ọgu l'ekpu iphe bụ mkpụkpu mkpụkpu, nọgbaa l'alị Júda.
16 Proclamai-a às nações, ei-la! Levai a notícia até Jerusalém: assaltantes chegam de terra longínqua, lançando clamores contra as cidades de Judá.
17 Ẹphe anọ-phee ya mgburumgburu l'ọ bụ ndu eche nche l'ẹgu; okfu l'o kwefuru mu íkè.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Quais guardiães de campo, circundam a cidade, por se haver ela revoltado contra mim - oráculo do Senhor.
18 Ọ kwa umere ngu yẹle iphe i gude ẹka ngu meta bẹ lọtaru iphe-a kobe ngu. Ọwaa bụkwa iphe bẹ eechi ngu. Oomeshikwa ẹhuka ike; ọolo ẹka lẹ meji!
18 É o teu proceder, são os teus atos que te acarretam essas desgraças. Eis o fruto de tua malícia, uma amargura que te fere o coração.
19 Ẹpho mu-o! Ẹpho mu-o!
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! as fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.
20 Ọ-la-l'iyi tsopyaberu ọ-la-l'iyi.
20 Anunciam-se desastres sobre desastres, todo o país foi devastado. Foram de repente destruídas minhas tendas; num instante, meus pavilhões.
21 ?Bụ jeye teke ole;
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 “Ndibe mu bụkwa ndu eswe;
22 Está louco o meu povo; nem mais me conhece. São filhos insensatos, desprovidos de inteligência, hábeis em praticar o mal, incapazes do bem.
23 Mu abya elee ẹnya
23 Olho para a terra: tudo é caótico e deserto; para o céu: dele desapareceu toda a luz.
24 Mu abya elee ẹnya l'eli ugvu ugvu;
24 Olho para as montanhas e as vejo vacilar; e as colinas todas estremecem.
25 Mu abya elee ẹnya;
25 Olho: já não há nenhum ser humano; todas as aves do céu fugiram.
26 Mu abya ejeshia ole ẹnya;
26 Olho: tornaram-se desertos os campos; todas as cidades foram destruídas diante do Senhor, ante a fúria de sua cólera.
27 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
27 Porque toda a terra será devastada - oráculo do Senhor -, mas não a exterminarei completamente.
28 Ọo ya bụ l'eliphe a-gụ aphụ.
28 Eis a razão pela qual a terra cobriu-se de luto, e o céu, lá no alto, revestiu-se de negror. Pois que eu disse, e assim decretei: não voltarei atrás e não me retratarei.
29 Igidi ndu chị ịnya mẹ akfụ l'abya ọgu bẹ bụ:
29 Ao grito de: Cavaleiros! Arqueiros!, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.
30 ?Bụkwanu ngụnu;
30 E tu, devastada, para que revestir-te de púrpura, engalanar-te com ornamentos de ouro, e alongar-te os olhos com pinturas? Em vão tentas ser bela; desprezam-te os amantes. É tua vida que odeiam.
31 Ya nụakwaru ẹkwa,
31 Ouço gritos como os da mulher ao dar à luz, gritos de angústia quais os do primeiro parto. São os clamores da filha de Sião; geme e ergue as mãos: Desgraçada de mim! Desfaleço ante os algozes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.