Jeremias 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojejoje sụru: “Unubẹ ndu Ízurẹlu. Ọ -bụru l'unu a-lata; ọ -bụru l'unu e-tso agwa ono, bụ iya akpamara ono ọgu; tẹ ya ba aphụjehe iya; haa ọgha ngvudangvu;
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 ọ -bụru l'unu e-gudeje ire-lanụ; gude ikpe, dụ maa yẹle odobe-ẹka-ndoo ribua ya: ‘Kamẹnu; bẹ ya e-gude okfu ẹhu iya; gọoru unu ọnu; iphe bụ mbakeshi egude okfu ẹhu iya rilahaa ugvu.’ ”
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu anụ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu: Unu kọkotanu ẹke ẹ-ta kọdu akọko! Unu ba kụshinu iphe l'ẹgbudu!
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Unu bua onwunu útsù nụ Ojejoje. Unu bufu onwunu akpapyị kẹ ime-obu; unubẹ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu. Ọdumeka bẹ oke ẹhu-eghughu yẹbe Nchileke a-gbanwuhukwa; relahaa l'ọ bụ ọku. Ishi iya abụru ẹjo iphe, unu meshiru. Ọ -watawa etsutsu; ta dụkwa onye agbanyi-ghe iya nụ.
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 “Unu raa ya arara l'alị Júda!
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Unu palia ẹkwa ọhubama t'e
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 Agụ shiakwa l'ẹkfukala iya lụfuta.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 Ọo ya bụ t'unu yee uwe-aphụ;
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 “O -rua mbọku ono; bẹ meji a-tọfukwa ndu eze; ẹphe lẹ ndu ishi.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ndu achịjeru Nchileke ẹja a-wata ọtsu egvu; ndu nkfuchiru Nchileke; bẹ ọo-dụ biribiri.”
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Ya ndono; ya asụ: “Haa; nggụbe Nnajiufu, bụ Ojejoje; ndu-wa; ẹphe lẹ ndu Jerúsalemu b'i dusweekwaru ụzo ọkpobe eduswe; kẹ l'ị sụru ẹphe: ‘Lẹ nchị a-dụkpokwaa unu ndo!’ Ọle ogu-mbeke b'a dabẹkwanuru ayi l'ẹkpiri!”
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 O -rua teke ono bẹ ee-kfuru ndu-a ẹphe lẹ ndu Jerúsalemu: “L'ẹjo phẹrephere, erebushi anụ l'ẹhu, e-shi lẹ nggeregede, nọ l'echi-ẹgu ono e-zi zikfuta ndibe mu; ọphu ọ bụkwa t'ọ phụchaa ẹphe aphụcha; m'ọ kwanu t'o mekwaa ẹphe emekwa.
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 Phẹrephere ono, e-shi iya l'ẹka ono a-karikwa ogude eme egbe iphe ono. Nta-a bụ tẹ ya bya ekfua iphe bụ ikpe, ya ekpe ẹphe.”
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Lenu! Ọhogu ọbu awụkwa awụwu l'abya l'ọ bụ urukpu. Ụgbo-ịnya iya l'ada tititi l'abya l'ọ bụ oke phẹrephere. Ịnya iya kakwa ugo ome ẹgwa. Nshọo ayi! Ayi laakwaru l'iyi!
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 Nggụbe Jerúsalemu; sashịna ẹjo iphe, nọ ngu l'obu; k'ọphu aa-dzọta ngu! ?Bụ jeye teke ole; bẹ ịi-ha ẹjo ọriri l'obu ngu?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 O nweru nwozi, shi lẹ mkpụkpu Dánu l'ara iya arara l'ekfu l'iphe dụ ẹji byakfutaru alị ugvu ugvu Ífuremu.
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 Woru iphe-a kfuaru ọhamoha! Raaru iya ndu Jerúsalemu arara; sụ ẹphe: “Ndu ọhogu, shi l'alị ẹke teru ẹnya abyakwa. Ẹphe echi mkpu-ọgu l'ekpu iphe bụ mkpụkpu mkpụkpu, nọgbaa l'alị Júda.
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 Ẹphe anọ-phee ya mgburumgburu l'ọ bụ ndu eche nche l'ẹgu; okfu l'o kwefuru mu íkè.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 Ọ kwa umere ngu yẹle iphe i gude ẹka ngu meta bẹ lọtaru iphe-a kobe ngu. Ọwaa bụkwa iphe bẹ eechi ngu. Oomeshikwa ẹhuka ike; ọolo ẹka lẹ meji!
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 Ẹpho mu-o! Ẹpho mu-o!
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Ọ-la-l'iyi tsopyaberu ọ-la-l'iyi.
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 ?Bụ jeye teke ole;
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 “Ndibe mu bụkwa ndu eswe;
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 Mu abya elee ẹnya
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 Mu abya elee ẹnya l'eli ugvu ugvu;
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 Mu abya elee ẹnya;
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 Mu abya ejeshia ole ẹnya;
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 Ọo ya bụ l'eliphe a-gụ aphụ.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 Igidi ndu chị ịnya mẹ akfụ l'abya ọgu bẹ bụ:
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 ?Bụkwanu ngụnu;
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 Ya nụakwaru ẹkwa,
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.