Jeremias 44

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya l'okfu ẹhu ndu Júda l'ẹphe ha, bụ ndu bu lẹ Migidọlu; Tapénesu; Mẹ́mufisu; mẹ lẹ Paturọsu, bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Íjiputu; sụ:
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. Ọ sụru: “Unu phụru-a oke mkpaka, ya wotaru ndu Jerúsalemu yẹle ndu Júda l'ẹphe ha. Nta-a bẹ ẹgbara kfụwaru iya; tọ dụhe onye bu iya nụ.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 Iphe kparu iya nụ abụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; shi ẹge ono kpatsua ya iwe; kẹ l'ẹphe wataru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa; bya abụru agwa, ẹphebedua l'onwẹphe; mẹ unubẹdua; mẹ nna unu oche ẹphe ta amabụa bẹ ẹphe wataru ọbaru ẹja.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 Ya abya ezia ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru; ya -zitsua; ya ezibaa ya ẹphe; sụ ẹphe: ‘Ọphu t'unu be meshi ẹjo-ahụma-a, ya kpọru ashị-a!’
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 Ọphu ẹphe 'angadụ nchị; ẹphe te eye ọnu; ọphu ẹphe 'ahakwanu iphe dụ ẹji, ẹphe eme; ẹphe ta ha ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Yọ bụru iya kparu iphe ya wotaru oke ẹhu-eghughu iya wụa ẹphe l'ishi. Yo nwua l'ọ bụ ọku tsoru mkpụkpu Júda l'ọ ha; bya etsoru esu-ụzo Jerúsalemu; woru ẹphe mee ochobo, bụ ịkpozu ono, ẹphe bụ ntanụ ono.
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Ọoji: ?Nanu ẹge e gude unu eme onwunu egbe iphe dụ ẹji ọwaa; kẹ t'unu mee tẹ unwoke chịhu lẹ Júda; ụnwanyi achịhu; jeye mẹ ụnwegirima; mẹ ndu ọphu angụ ẹra; t'ẹ b'ọ dụhe onye a-phọdu nụ l'ime unu?
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 ?Nanu ẹge e meru; yọ bụru iphe unu gude ẹka unu mee bẹ unu gude l'akpatsu iya iwe; mbụ kẹ t'unu wata ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ndu Íjiputu, bụ ẹke unu byaru bya eburu-a? Unu e-mebyikwa onwunu; woru onwunu mee iphe ee-gude akọ l'ọnu; k'ọphu iphe mbakeshi lẹ mgboko gbaa mgburumgburu a-nọdu achị unu ọchi.
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 ?Unu zahawaru iphe dụ ẹji, nna unu oche phẹ meshiru; mẹ ọphu ndu eze ndu Júda; ẹphe l'unyomu ẹphe meshiru; mẹ ọphu unubẹdua; unu l'unyomu unu meshiru l'alị Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Mbụkwa jeye nta-a bẹ unu te wozitakwaa unu alị; ọphu unu 'akwabẹkwa iya ugvu; ọphu ọ bụdu l'unu gbe kwewa ome ekemu iya yẹle iphe ya tọru unu ọkpa iya yẹle nna unu oche ẹphe.
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Lẹ ya e-cheru unu ifu k'ẹji; mee ndu Júda l'ẹphe ha t'ẹphe chihu.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 A -bya lẹ nwa ndu onanu, phọduru nụ lẹ ndu Júda; bya ekpebua l'ẹphe lafụtaje Íjiputu je eburu ono; ndu ono bẹ ya e-mebyishi. Ẹphe a-nwụshihukota lẹ Íjiputu. Ọ bụ ọgu ee-gbushikota ẹphe; m'ọ kwanụ ẹgu. Ẹphe e-shilephu lẹ ndu ọphu katsụa nwanshị laa l'ọgu; m'ọ kwanu l'ẹjo-ẹgu jeye lẹ ndu ọphu katsụa nshinu. Ẹphe a-bụru ndu a maru 'a mahẹdu ọdo; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bya abụru iphe e gude akọ ọnu.
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Ndu ono, laru Íjiputu ono bẹ ya e-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa aphụ; ẹge ono, ya nụru iya ndu Jerúsalemu ono.
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 Ọphu ọ dụdu ndu Júda ono, phọduru nụ, shi alị Júda lashia Íjiputu ono; nweru onye ọphu a-nahụ nụ; ọphu ọ dụdu onye ọphu a-wa nụ k'ọla azụ lẹ Júda, bụ ẹke, agụ ẹphe ọla azụ bya eburu. Ẹ to nwedu ẹphe onye a-la nụ; gbahaa nwa ndu ọphu ẹ ta badụ íshì.”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Ya ndono; iphe bụ ndu k'unwoke ndu ọphu, maru lẹ unyomu ẹphe anọduje akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ono; ẹphe l'igweligwe ụnwanyi, vudo l'ẹke ono; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Paturọsu l'alị Íjiputu; atụko sụ Jeremáya-a:
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “Ozi ono, iigude ẹpha Ojejoje l'ezi ẹphe ono bẹ ẹphe ta angakwaru ngu nchị.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 Iphe bụkpoo iphe ẹphe sụru l'ẹphe e-me bẹ ẹphe mefutaje. Ẹphe a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'agba mẹe gude l'agwa iya; ẹge ẹphe shi emeje lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu; ẹphebedua; mẹ nna ẹphe; mẹ ndu eze ẹphe; jeyewaru lẹ ndu ishi ẹphe. Teke ono bẹ ẹphe shinu nweru nri nshinu; nweru iphe; ọphu ọ dụdu iphe shi atsụ ẹphe l'ẹhu.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 Obenu lẹ keshinu ẹphe haru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; haa ọgbaru iya mẹe gude l'agwa iya; b'ẹ to nwehedu iphe ẹka dụkwadu ẹphe; ọgu yẹle ẹjo-ẹgu l'agwawa ẹphe maa.”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 Ndu k'ụnwanyi abya eyekwaaphu ọnu; sụ: “Teke ẹphe shi egheje akara; mee ya; yọ dụ l'ọ bụ Eze-nwanyi Imigwe; l'akpọru iya ínsẹnsu ọku; l'agba mẹe gude l'agwa iya; njị ẹphe; ?ẹphe te shidu sụ l'ọ dụa mma t'ẹphe meje iya.”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Ya ndono; Jeremáya abya asụ ndu ono l'ẹphe ha; mbụ unwoke ẹphe; mẹ ụnwanyi ẹphe; mẹ iphe bụ l'ẹphe ha, bụ ndu yeru iya ọnu ẹge ono:
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “Ọ -bụru k'ínsẹnsu ono, unu shi anọduje akpọ ọku l'echi mkpụkpu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu ono; mbụ unubẹdua; nna unu phẹ; ndu eze unu phẹ; ndu ishi unu phẹ yẹle ndu alị-a kpamukpamu; ?unu arị lẹ Ojejoje ta anyatadu iya tọo? ?T'ọ bụ l'unu arị l'ẹ tọ batajẹdu iya l'egomunggo tọo?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 ?Bụ ngụnu kparu iphe alị unu daburu ochobo; bụru ikpọzu; bụru iphe e gude akọ l'ọnu; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu onye bu iya ebubu; yọ dụ ẹge ọ dụ ntanụ-a? ?Tọ bụdu okfu lẹ Ojejoje bẹ iphe dụ ẹji unu emeebe atsụwa l'ẹhu; jeye mẹ ahụma ahụma ono, unu meshikotaru ono.
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 ?Tọ bụdu kẹ l'unu kpọru ínsẹnsu ọku; mẹ kẹ l'unu meru Ojejoje iphe dụ ẹji; unu te emejedu iphe Ojejoje kfuru; ọphu unu 'etsodu ekemu iya; ọphu unu 'emedu ome-l'alị iya; ọphu unu 'emejedu iphe ọ sụru t'e meje; kparu iphe iphe-ẹhuka ọwaa dakfutaru unu ẹge-a?”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ekfuru yeru ndu ono l'ẹphe ha; ẹphe l'unyomu ẹphe; sụ ẹphe: Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu.
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: “Unubẹdua; unu l'unyomu unu gude ọnu unu kfua ya ekfukfu; sụ l'iphe ono, unu riburu nte k'ememe ono bẹ unu mefutaje: l'unu a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'unu a-nọdu agbaru iya mẹe; yọ bụru iphe ono, unu kfuru ono bẹ unu eme. Ngwanụ; unu meru tụgburu; dụ ọ bụ ẹge unu riburu iya!
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 Ọo ya bụ; unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu. Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu lekwa; lẹ ya gudekwa eze ẹpha iya ono ribua; l'iphe bụ onye Júda, bu lẹ Íjiputu te egudehedu ọnu iya l'ekfu: ‘Kamẹnu; lẹ ya gude ẹpha Ojejoje ọphu nọ ndzụ l'ekfu iphe ọwaa!’
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 Unu lekwa-a; ya egekwa unu ngge k'ọma; ọ kwa t'ẹ b'ọ dụru unu lẹ mma. Iphe bụ ndu Júda, nọ lẹ Íjiputu a-la l'ọgu. Ọ dụdu; yọ bụru ẹgu e-gbushi ẹphe jeye teke ẹphe a-gwụ.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 Nwa ndu ọphu ọgu gbuphodoru e-shi Íjiputu laphuta azụ l'alị Júda; ọle ẹphe ta adụdu igwe. Ọ bụ teke ono; bẹ ndu ọphu kwaru lẹ Íjiputu a-maru onye ọphu okfu nk'iya reru: ?bụ nk'iya; tọo nk'ẹphe.
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 “ ‘Ọwaa iphe yẹbe Ojejoje e-gude koshi unu lẹ ya a-hụ̀ unu àhụ̀hù l'ẹke-a. Ọo ya e-me tẹ unu maru l'iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya e-me unu ono bẹ ya e-mekota unu.’
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Fero, bụ Họfura; mbụ eze ndu Íjiputu bẹ ya e-woru ye l'ẹka ndu ọhogu iya; ẹge ono, ya woru Zedekaya, bụ eze ndu Júda ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; mbụ onye ọhogu iya ono, shi achọ ndzụ iya ono.”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.