Jeremias 44
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya l'okfu ẹhu ndu Júda l'ẹphe ha, bụ ndu bu lẹ Migidọlu; Tapénesu; Mẹ́mufisu; mẹ lẹ Paturọsu, bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Íjiputu; sụ:
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. Ọ sụru: “Unu phụru-a oke mkpaka, ya wotaru ndu Jerúsalemu yẹle ndu Júda l'ẹphe ha. Nta-a bẹ ẹgbara kfụwaru iya; tọ dụhe onye bu iya nụ.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são, hoje, um deserto, e ninguém habita nelas;
3 Iphe kparu iya nụ abụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; shi ẹge ono kpatsua ya iwe; kẹ l'ẹphe wataru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa; bya abụru agwa, ẹphebedua l'onwẹphe; mẹ unubẹdua; mẹ nna unu oche ẹphe ta amabụa bẹ ẹphe wataru ọbaru ẹja.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a deuses estranhos, que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Ya abya ezia ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru; ya -zitsua; ya ezibaa ya ẹphe; sụ ẹphe: ‘Ọphu t'unu be meshi ẹjo-ahụma-a, ya kpọru ashị-a!’
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 Ọphu ẹphe 'angadụ nchị; ẹphe te eye ọnu; ọphu ẹphe 'ahakwanu iphe dụ ẹji, ẹphe eme; ẹphe ta ha ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa.
5 Mas eles não deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a deuses estranhos.
6 Yọ bụru iya kparu iphe ya wotaru oke ẹhu-eghughu iya wụa ẹphe l'ishi. Yo nwua l'ọ bụ ọku tsoru mkpụkpu Júda l'ọ ha; bya etsoru esu-ụzo Jerúsalemu; woru ẹphe mee ochobo, bụ ịkpozu ono, ẹphe bụ ntanụ ono.
6 Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Ọoji: ?Nanu ẹge e gude unu eme onwunu egbe iphe dụ ẹji ọwaa; kẹ t'unu mee tẹ unwoke chịhu lẹ Júda; ụnwanyi achịhu; jeye mẹ ụnwegirima; mẹ ndu ọphu angụ ẹra; t'ẹ b'ọ dụhe onye a-phọdu nụ l'ime unu?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra a vossa alma, para desarraigardes ao homem, e à mulher, à criança, e ao que mama do meio de Judá, a fim de não deixardes ali resto algum;
8 ?Nanu ẹge e meru; yọ bụru iphe unu gude ẹka unu mee bẹ unu gude l'akpatsu iya iwe; mbụ kẹ t'unu wata ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ndu Íjiputu, bụ ẹke unu byaru bya eburu-a? Unu e-mebyikwa onwunu; woru onwunu mee iphe ee-gude akọ l'ọnu; k'ọphu iphe mbakeshi lẹ mgboko gbaa mgburumgburu a-nọdu achị unu ọchi.
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ?Unu zahawaru iphe dụ ẹji, nna unu oche phẹ meshiru; mẹ ọphu ndu eze ndu Júda; ẹphe l'unyomu ẹphe meshiru; mẹ ọphu unubẹdua; unu l'unyomu unu meshiru l'alị Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades das suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades das vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Mbụkwa jeye nta-a bẹ unu te wozitakwaa unu alị; ọphu unu 'akwabẹkwa iya ugvu; ọphu ọ bụdu l'unu gbe kwewa ome ekemu iya yẹle iphe ya tọru unu ọkpa iya yẹle nna unu oche ẹphe.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Lẹ ya e-cheru unu ifu k'ẹji; mee ndu Júda l'ẹphe ha t'ẹphe chihu.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o rosto contra vós, para mal e para desarraigar a todo o Judá.
12 A -bya lẹ nwa ndu onanu, phọduru nụ lẹ ndu Júda; bya ekpebua l'ẹphe lafụtaje Íjiputu je eburu ono; ndu ono bẹ ya e-mebyishi. Ẹphe a-nwụshihukota lẹ Íjiputu. Ọ bụ ọgu ee-gbushikota ẹphe; m'ọ kwanụ ẹgu. Ẹphe e-shilephu lẹ ndu ọphu katsụa nwanshị laa l'ọgu; m'ọ kwanu l'ẹjo-ẹgu jeye lẹ ndu ọphu katsụa nshinu. Ẹphe a-bụru ndu a maru 'a mahẹdu ọdo; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bya abụru iphe e gude akọ ọnu.
12 E tomarei o resto de Judá, que pôs o rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinar; e ele será todo consumido na terra do Egito; cairá à espada e de fome morrerá; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e à fome morrerão e serão uma execração, e um espanto, e uma maldição, e um opróbrio.
13 Ndu ono, laru Íjiputu ono bẹ ya e-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa aphụ; ẹge ono, ya nụru iya ndu Jerúsalemu ono.
13 Porque visitarei os que habitam na terra do Egito, como visitei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 Ọphu ọ dụdu ndu Júda ono, phọduru nụ, shi alị Júda lashia Íjiputu ono; nweru onye ọphu a-nahụ nụ; ọphu ọ dụdu onye ọphu a-wa nụ k'ọla azụ lẹ Júda, bụ ẹke, agụ ẹphe ọla azụ bya eburu. Ẹ to nwedu ẹphe onye a-la nụ; gbahaa nwa ndu ọphu ẹ ta badụ íshì.”
14 De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
15 Ya ndono; iphe bụ ndu k'unwoke ndu ọphu, maru lẹ unyomu ẹphe anọduje akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ono; ẹphe l'igweligwe ụnwanyi, vudo l'ẹke ono; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Paturọsu l'alị Íjiputu; atụko sụ Jeremáya-a:
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos e todas as mulheres que estavam em pé em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Ozi ono, iigude ẹpha Ojejoje l'ezi ẹphe ono bẹ ẹphe ta angakwaru ngu nchị.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 Iphe bụkpoo iphe ẹphe sụru l'ẹphe e-me bẹ ẹphe mefutaje. Ẹphe a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'agba mẹe gude l'agwa iya; ẹge ẹphe shi emeje lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu; ẹphebedua; mẹ nna ẹphe; mẹ ndu eze ẹphe; jeyewaru lẹ ndu ishi ẹphe. Teke ono bẹ ẹphe shinu nweru nri nshinu; nweru iphe; ọphu ọ dụdu iphe shi atsụ ẹphe l'ẹhu.
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum.
18 Obenu lẹ keshinu ẹphe haru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; haa ọgbaru iya mẹe gude l'agwa iya; b'ẹ to nwehedu iphe ẹka dụkwadu ẹphe; ọgu yẹle ẹjo-ẹgu l'agwawa ẹphe maa.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Ndu k'ụnwanyi abya eyekwaaphu ọnu; sụ: “Teke ẹphe shi egheje akara; mee ya; yọ dụ l'ọ bụ Eze-nwanyi Imigwe; l'akpọru iya ínsẹnsu ọku; l'agba mẹe gude l'agwa iya; njị ẹphe; ?ẹphe te shidu sụ l'ọ dụa mma t'ẹphe meje iya.”
19 Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, fizemos-lhe bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 Ya ndono; Jeremáya abya asụ ndu ono l'ẹphe ha; mbụ unwoke ẹphe; mẹ ụnwanyi ẹphe; mẹ iphe bụ l'ẹphe ha, bụ ndu yeru iya ọnu ẹge ono:
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 “Ọ -bụru k'ínsẹnsu ono, unu shi anọduje akpọ ọku l'echi mkpụkpu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu ono; mbụ unubẹdua; nna unu phẹ; ndu eze unu phẹ; ndu ishi unu phẹ yẹle ndu alị-a kpamukpamu; ?unu arị lẹ Ojejoje ta anyatadu iya tọo? ?T'ọ bụ l'unu arị l'ẹ tọ batajẹdu iya l'egomunggo tọo?
21 Porventura, não se lembrou o Senhor , e não lhe subiu ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 ?Bụ ngụnu kparu iphe alị unu daburu ochobo; bụru ikpọzu; bụru iphe e gude akọ l'ọnu; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu onye bu iya ebubu; yọ dụ ẹge ọ dụ ntanụ-a? ?Tọ bụdu okfu lẹ Ojejoje bẹ iphe dụ ẹji unu emeebe atsụwa l'ẹhu; jeye mẹ ahụma ahụma ono, unu meshikotaru ono.
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em deserto, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ?Tọ bụdu kẹ l'unu kpọru ínsẹnsu ọku; mẹ kẹ l'unu meru Ojejoje iphe dụ ẹji; unu te emejedu iphe Ojejoje kfuru; ọphu unu 'etsodu ekemu iya; ọphu unu 'emedu ome-l'alị iya; ọphu unu 'emejedu iphe ọ sụru t'e meje; kparu iphe iphe-ẹhuka ọwaa dakfutaru unu ẹge-a?”
23 Visto que queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor , e não obedecestes à voz do Senhor , e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes, vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ekfuru yeru ndu ono l'ẹphe ha; ẹphe l'unyomu ẹphe; sụ ẹphe: Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: “Unubẹdua; unu l'unyomu unu gude ọnu unu kfua ya ekfukfu; sụ l'iphe ono, unu riburu nte k'ememe ono bẹ unu mefutaje: l'unu a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'unu a-nọdu agbaru iya mẹe; yọ bụru iphe ono, unu kfuru ono bẹ unu eme. Ngwanụ; unu meru tụgburu; dụ ọ bụ ẹge unu riburu iya!
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o fizestes por vossas mãos, dizendo: Certamente, cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações; perfeitamente confirmastes os vossos votos e perfeitamente cumpristes os vossos votos.
26 Ọo ya bụ; unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu. Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu lekwa; lẹ ya gudekwa eze ẹpha iya ono ribua; l'iphe bụ onye Júda, bu lẹ Íjiputu te egudehedu ọnu iya l'ekfu: ‘Kamẹnu; lẹ ya gude ẹpha Ojejoje ọphu nọ ndzụ l'ekfu iphe ọwaa!’
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Vive o Senhor Jeová !
27 Unu lekwa-a; ya egekwa unu ngge k'ọma; ọ kwa t'ẹ b'ọ dụru unu lẹ mma. Iphe bụ ndu Júda, nọ lẹ Íjiputu a-la l'ọgu. Ọ dụdu; yọ bụru ẹgu e-gbushi ẹphe jeye teke ẹphe a-gwụ.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Nwa ndu ọphu ọgu gbuphodoru e-shi Íjiputu laphuta azụ l'alị Júda; ọle ẹphe ta adụdu igwe. Ọ bụ teke ono; bẹ ndu ọphu kwaru lẹ Íjiputu a-maru onye ọphu okfu nk'iya reru: ?bụ nk'iya; tọo nk'ẹphe.
28 E os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito, para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “ ‘Ọwaa iphe yẹbe Ojejoje e-gude koshi unu lẹ ya a-hụ̀ unu àhụ̀hù l'ẹke-a. Ọo ya e-me tẹ unu maru l'iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya e-me unu ono bẹ ya e-mekota unu.’
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor , que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que, certamente, subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 Fero, bụ Họfura; mbụ eze ndu Íjiputu bẹ ya e-woru ye l'ẹka ndu ọhogu iya; ẹge ono, ya woru Zedekaya, bụ eze ndu Júda ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; mbụ onye ọhogu iya ono, shi achọ ndzụ iya ono.”
30 Assim diz o Senhor : Eis que eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, seu inimigo e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.