Jeremias 44
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya l'okfu ẹhu ndu Júda l'ẹphe ha, bụ ndu bu lẹ Migidọlu; Tapénesu; Mẹ́mufisu; mẹ lẹ Paturọsu, bụ mkpụkpu, nọkota l'alị Íjiputu; sụ:
1 Jeremias recebeu esta mensagem acerca dos judeus que viviam no norte do Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis, e também no sul do Egito:
2 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu. Ọ sụru: “Unu phụru-a oke mkpaka, ya wotaru ndu Jerúsalemu yẹle ndu Júda l'ẹphe ha. Nta-a bẹ ẹgbara kfụwaru iya; tọ dụhe onye bu iya nụ.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vocês viram a calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão desertas e em ruínas,
3 Iphe kparu iya nụ abụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; shi ẹge ono kpatsua ya iwe; kẹ l'ẹphe wataru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa; bya abụru agwa, ẹphebedua l'onwẹphe; mẹ unubẹdua; mẹ nna unu oche ẹphe ta amabụa bẹ ẹphe wataru ọbaru ẹja.
3 porque provocaram minha ira com sua perversidade. Queimaram incenso e adoraram outros deuses que nem eles, nem vocês, nem seus antepassados jamais conheceram.
4 Ya abya ezia ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru; ya -zitsua; ya ezibaa ya ẹphe; sụ ẹphe: ‘Ọphu t'unu be meshi ẹjo-ahụma-a, ya kpọru ashị-a!’
4 “Repetidamente, enviei meu servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam essas coisas terríveis que eu tanto detesto!’.
5 Ọphu ẹphe 'angadụ nchị; ẹphe te eye ọnu; ọphu ẹphe 'ahakwanu iphe dụ ẹji, ẹphe eme; ẹphe ta ha ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa.
5 Mas eles não deram ouvidos nem abandonaram sua perversidade, e continuaram a queimar incenso para esses deuses.
6 Yọ bụru iya kparu iphe ya wotaru oke ẹhu-eghughu iya wụa ẹphe l'ishi. Yo nwua l'ọ bụ ọku tsoru mkpụkpu Júda l'ọ ha; bya etsoru esu-ụzo Jerúsalemu; woru ẹphe mee ochobo, bụ ịkpozu ono, ẹphe bụ ntanụ ono.
6 Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
7 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Ọoji: ?Nanu ẹge e gude unu eme onwunu egbe iphe dụ ẹji ọwaa; kẹ t'unu mee tẹ unwoke chịhu lẹ Júda; ụnwanyi achịhu; jeye mẹ ụnwegirima; mẹ ndu ọphu angụ ẹra; t'ẹ b'ọ dụhe onye a-phọdu nụ l'ime unu?
7 “Agora, o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, lhes pergunta: Por que destroem a si mesmos? Nenhum de vocês sobreviverá: nenhum homem, mulher, criança ou recém-nascido que veio de Judá.
8 ?Nanu ẹge e meru; yọ bụru iphe unu gude ẹka unu mee bẹ unu gude l'akpatsu iya iwe; mbụ kẹ t'unu wata ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ndu Íjiputu, bụ ẹke unu byaru bya eburu-a? Unu e-mebyikwa onwunu; woru onwunu mee iphe ee-gude akọ l'ọnu; k'ọphu iphe mbakeshi lẹ mgboko gbaa mgburumgburu a-nọdu achị unu ọchi.
8 Por que provocar minha ira queimando incenso para os ídolos que vocês fizeram aqui no Egito? Destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de maldição e zombaria para todas as nações.
9 ?Unu zahawaru iphe dụ ẹji, nna unu oche phẹ meshiru; mẹ ọphu ndu eze ndu Júda; ẹphe l'unyomu ẹphe meshiru; mẹ ọphu unubẹdua; unu l'unyomu unu meshiru l'alị Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu?
9 Acaso se esqueceram dos pecados de seus antepassados, dos pecados dos reis e das rainhas de Judá, e dos pecados que vocês e suas esposas cometeram em Judá e em Jerusalém?
10 Mbụkwa jeye nta-a bẹ unu te wozitakwaa unu alị; ọphu unu 'akwabẹkwa iya ugvu; ọphu ọ bụdu l'unu gbe kwewa ome ekemu iya yẹle iphe ya tọru unu ọkpa iya yẹle nna unu oche ẹphe.
10 Até hoje, não mostraram remorso nem temor. Ninguém escolheu obedecer à minha lei e aos decretos que dei a vocês e a seus antepassados.
11 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: Lẹ ya e-cheru unu ifu k'ẹji; mee ndu Júda l'ẹphe ha t'ẹphe chihu.
11 “Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Estou decidido a destruir cada um de vocês!
12 A -bya lẹ nwa ndu onanu, phọduru nụ lẹ ndu Júda; bya ekpebua l'ẹphe lafụtaje Íjiputu je eburu ono; ndu ono bẹ ya e-mebyishi. Ẹphe a-nwụshihukota lẹ Íjiputu. Ọ bụ ọgu ee-gbushikota ẹphe; m'ọ kwanụ ẹgu. Ẹphe e-shilephu lẹ ndu ọphu katsụa nwanshị laa l'ọgu; m'ọ kwanu l'ẹjo-ẹgu jeye lẹ ndu ọphu katsụa nshinu. Ẹphe a-bụru ndu a maru 'a mahẹdu ọdo; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bya abụru iphe e gude akọ ọnu.
12 Tomarei o remanescente de Judá, aqueles que teimaram em vir para o Egito e morar aqui, e os consumirei. Cairão no Egito, mortos por guerra e fome. Todos morrerão, desde o mais humilde até o mais importante. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria.
13 Ndu ono, laru Íjiputu ono bẹ ya e-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa aphụ; ẹge ono, ya nụru iya ndu Jerúsalemu ono.
13 Eu os castigarei no Egito como os castiguei em Jerusalém, com guerra, fome e doença.
14 Ọphu ọ dụdu ndu Júda ono, phọduru nụ, shi alị Júda lashia Íjiputu ono; nweru onye ọphu a-nahụ nụ; ọphu ọ dụdu onye ọphu a-wa nụ k'ọla azụ lẹ Júda, bụ ẹke, agụ ẹphe ọla azụ bya eburu. Ẹ to nwedu ẹphe onye a-la nụ; gbahaa nwa ndu ọphu ẹ ta badụ íshì.”
14 Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
15 Ya ndono; iphe bụ ndu k'unwoke ndu ọphu, maru lẹ unyomu ẹphe anọduje akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ agwa ono; ẹphe l'igweligwe ụnwanyi, vudo l'ẹke ono; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Paturọsu l'alị Íjiputu; atụko sụ Jeremáya-a:
15 Então todas as mulheres que estavam presentes e todos os homens que sabiam que suas esposas haviam queimado incenso para ídolos, uma grande multidão de todos os judeus que viviam no norte e no sul do Egito, responderam a Jeremias:
16 “Ozi ono, iigude ẹpha Ojejoje l'ezi ẹphe ono bẹ ẹphe ta angakwaru ngu nchị.
16 “Não ouviremos as mensagens que você transmite em nome do S enhor !
17 Iphe bụkpoo iphe ẹphe sụru l'ẹphe e-me bẹ ẹphe mefutaje. Ẹphe a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'agba mẹe gude l'agwa iya; ẹge ẹphe shi emeje lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu; ẹphebedua; mẹ nna ẹphe; mẹ ndu eze ẹphe; jeyewaru lẹ ndu ishi ẹphe. Teke ono bẹ ẹphe shinu nweru nri nshinu; nweru iphe; ọphu ọ dụdu iphe shi atsụ ẹphe l'ẹhu.
17 Faremos o que bem entendermos. Queimaremos incenso e apresentaremos ofertas derramadas para a Rainha do Céu, como nós, nossos antepassados e nossos reis e oficiais sempre fizemos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naqueles dias, havia alimento com fartura, éramos prósperos e não tínhamos problemas!
18 Obenu lẹ keshinu ẹphe haru ọkpo ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; haa ọgbaru iya mẹe gude l'agwa iya; b'ẹ to nwehedu iphe ẹka dụkwadu ẹphe; ọgu yẹle ẹjo-ẹgu l'agwawa ẹphe maa.”
18 Mas desde que paramos de queimar incenso para a Rainha do Céu e deixamos de adorá-la com ofertas derramadas, temos enfrentado grandes aflições e morrido por guerra e fome”.
19 Ndu k'ụnwanyi abya eyekwaaphu ọnu; sụ: “Teke ẹphe shi egheje akara; mee ya; yọ dụ l'ọ bụ Eze-nwanyi Imigwe; l'akpọru iya ínsẹnsu ọku; l'agba mẹe gude l'agwa iya; njị ẹphe; ?ẹphe te shidu sụ l'ọ dụa mma t'ẹphe meje iya.”
19 “Além disso”, acrescentaram as mulheres, “você imagina que queimávamos incenso, apresentávamos ofertas derramadas à Rainha do Céu e fazíamos bolos que retratavam sua imagem sem o conhecimento e a ajuda de nossos maridos?”
20 Ya ndono; Jeremáya abya asụ ndu ono l'ẹphe ha; mbụ unwoke ẹphe; mẹ ụnwanyi ẹphe; mẹ iphe bụ l'ẹphe ha, bụ ndu yeru iya ọnu ẹge ono:
20 Então Jeremias disse a todos, tanto homens como mulheres, que lhe tinham dado essa resposta:
21 “Ọ -bụru k'ínsẹnsu ono, unu shi anọduje akpọ ọku l'echi mkpụkpu Júda; mẹ l'esu-ụzo Jerúsalemu ono; mbụ unubẹdua; nna unu phẹ; ndu eze unu phẹ; ndu ishi unu phẹ yẹle ndu alị-a kpamukpamu; ?unu arị lẹ Ojejoje ta anyatadu iya tọo? ?T'ọ bụ l'unu arị l'ẹ tọ batajẹdu iya l'egomunggo tọo?
21 “Vocês pensam que o S enhor não sabia que vocês, seus antepassados, seus reis e oficiais e todo o povo queimavam incenso a ídolos nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
22 ?Bụ ngụnu kparu iphe alị unu daburu ochobo; bụru ikpọzu; bụru iphe e gude akọ l'ọnu; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu onye bu iya ebubu; yọ dụ ẹge ọ dụ ntanụ-a? ?Tọ bụdu okfu lẹ Ojejoje bẹ iphe dụ ẹji unu emeebe atsụwa l'ẹhu; jeye mẹ ahụma ahụma ono, unu meshikotaru ono.
22 O S enhor fez de sua terra objeto de maldição, ruína desolada e sem habitantes, como está hoje, porque não suportava mais suas práticas detestáveis.
23 ?Tọ bụdu kẹ l'unu kpọru ínsẹnsu ọku; mẹ kẹ l'unu meru Ojejoje iphe dụ ẹji; unu te emejedu iphe Ojejoje kfuru; ọphu unu 'etsodu ekemu iya; ọphu unu 'emedu ome-l'alị iya; ọphu unu 'emejedu iphe ọ sụru t'e meje; kparu iphe iphe-ẹhuka ọwaa dakfutaru unu ẹge-a?”
23 Todas essas coisas terríveis aconteceram a vocês porque queimaram incenso a ídolos e pecaram contra o S enhor . Não obedeceram à sua voz nem seguiram sua lei, seus decretos e seus preceitos!”.
24 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ekfuru yeru ndu ono l'ẹphe ha; ẹphe l'unyomu ẹphe; sụ ẹphe: Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu.
24 Então Jeremias disse a todos, inclusive às mulheres: “Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito.
25 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu: “Unubẹdua; unu l'unyomu unu gude ọnu unu kfua ya ekfukfu; sụ l'iphe ono, unu riburu nte k'ememe ono bẹ unu mefutaje: l'unu a-nọdu akpọ ínsẹnsu ọku l'anụ Eze-nwanyi Imigwe; l'unu a-nọdu agbaru iya mẹe; yọ bụru iphe ono, unu kfuru ono bẹ unu eme. Ngwanụ; unu meru tụgburu; dụ ọ bụ ẹge unu riburu iya!
25 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês e suas esposas disseram: ‘Cumpriremos nossa promessa de queimar incenso e apresentar ofertas derramadas à Rainha do Céu’, e provaram com suas ações que estavam falando sério. Portanto, cumpram as promessas e votos que fizeram para ela’.
26 Ọo ya bụ; unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu Júda l'unu ha, bụ ndu ọphu nọ l'alị Íjiputu. Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu lekwa; lẹ ya gudekwa eze ẹpha iya ono ribua; l'iphe bụ onye Júda, bu lẹ Íjiputu te egudehedu ọnu iya l'ekfu: ‘Kamẹnu; lẹ ya gude ẹpha Ojejoje ọphu nọ ndzụ l'ekfu iphe ọwaa!’
26 “Ouçam, porém, esta mensagem do S enhor , todos vocês judeus que agora vivem no Egito: ‘Jurei por meu grande nome’, diz o S enhor , ‘que nenhum judeu na terra do Egito pronunciará meu nome. Nenhum de vocês invocará meu nome nem o usará para jurar: ‘Tão certo como vive o S enhor Soberano’.
27 Unu lekwa-a; ya egekwa unu ngge k'ọma; ọ kwa t'ẹ b'ọ dụru unu lẹ mma. Iphe bụ ndu Júda, nọ lẹ Íjiputu a-la l'ọgu. Ọ dụdu; yọ bụru ẹgu e-gbushi ẹphe jeye teke ẹphe a-gwụ.
27 Pois eu os vigiarei para trazer sobre vocês calamidade, e não bem. Os judeus que hoje vivem no Egito sofrerão guerra e fome até que estejam todos mortos.
28 Nwa ndu ọphu ọgu gbuphodoru e-shi Íjiputu laphuta azụ l'alị Júda; ọle ẹphe ta adụdu igwe. Ọ bụ teke ono; bẹ ndu ọphu kwaru lẹ Íjiputu a-maru onye ọphu okfu nk'iya reru: ?bụ nk'iya; tọo nk'ẹphe.
28 Apenas uns poucos escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos que vieram para o Egito saberão quais palavras são verdadeiras: as minhas ou as deles!
29 “ ‘Ọwaa iphe yẹbe Ojejoje e-gude koshi unu lẹ ya a-hụ̀ unu àhụ̀hù l'ẹke-a. Ọo ya e-me tẹ unu maru l'iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya e-me unu ono bẹ ya e-mekota unu.’
29 “‘E esta é a prova que lhes dou’, diz o S enhor , ‘de que todas as minhas palavras se cumprirão e de que eu os castigarei aqui.’
30 Fero, bụ Họfura; mbụ eze ndu Íjiputu bẹ ya e-woru ye l'ẹka ndu ọhogu iya; ẹge ono, ya woru Zedekaya, bụ eze ndu Júda ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; mbụ onye ọhogu iya ono, shi achọ ndzụ iya ono.”
30 Assim diz o S enhor : ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos que desejam matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.