Jeremias 41
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ya ndono; yo be l'ọnwa k'ẹsaa; Ishimẹlu, bụ nwatibe Netenáya Elishama; shi l'ufu-eze yẹle ndu ishi, nọru l'ẹka eze; achịru ụmadzu iri byatashia kẹ Gedaliya Ahikamu lẹ Mízupa. Ẹphe awatalẹphu ori nri l'ẹke ono;
1 No sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens para encontrar-se com Gedalias. Enquanto estavam todos ali, tomando uma refeição juntos,
2 Ishimẹlu Netenáya yẹle ụmadzu iri ono, ẹphe l'iya yị bya phụ awụ-lihu woru Gedaliya Ahikamu Shafanu gbua. Yọ bụru mma bẹ ẹphe gude gbua onye ono, eze ndu Bábyilọnu fọtaru t'ọ bụru gọvano ono.
2 Ismael e os dez homens que estavam com ele pegaram as suas espadas e mataram Gedalias. Assim mataram aquele que tinha sido posto pelo rei da Babilônia como governador do país.
3 Ishimẹlu atụkokwaphu ndu Júda, ẹphe lẹ Gedaliya nọ lẹ Mízupa yẹle ndu sọja ndu Bábyilọnu, nọ l'ẹke ono gbushia.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa e os soldados babilônios que estavam lá.
4 A nọlephu ujiku lanụ l'e gbutsuaru Gedaliya; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye mawaru nụ teke ono;
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse que Gedalias tinha sido morto,
5 ụkporo madzụ ẹno eshi Shékemu; Sháyilo; mẹ Samériya wụru byatashia. Ẹphe atụko kpụshitsua ẹji-agba; lajashịa uwe ẹphe; bya egbukashịtsua onwẹphe ọnya. Ẹphe gudekwaphu ngwẹja nri; waa ínsẹnsu l'abya l'ụlo Ojejoje
5 chegaram ali oitenta homens. Eles vinham de Siquém, Siló e Samaria. Estavam com a barba raspada e as roupas rasgadas e tinham feito cortes no corpo. Eles traziam cereais e incenso para oferecer a Deus, o Senhor , no Templo.
6 Ishimẹlu eshi lẹ Mízupa je ẹphe ndzuta; l'ara ẹkwa eje. Yo jekfulephu ẹphe; sụ ẹphe: “Unu bya bya aphụ Gedaliya Ahikamu!”
6 Então Ismael saiu chorando de Mispa e foi encontrar-se com eles. Quando chegou perto deles, disse: — Entrem e venham ver Gedalias.
7 Ẹphe abahụlephu l'ime mkpụkpu ono; Ishimẹlu; mẹ ndu ẹphe l'iya yị eworu ẹphe gbua; chịru ẹphe ye l'ime wẹlu.
7 Quando eles entraram na cidade, Ismael e os seus homens os mataram e jogaram os corpos num poço.
8 Yo nweru ụmadzu iri l'ime ẹphe, sụru Ishimẹlu-a: “T'ẹ b'o gbukwa ẹphe! L'ẹphe nwekwaru witu; balị; manụ; mẹ manụ-ẹngu, ẹphe domiru l'ẹgbudu.” Yọ paru ẹphe haa; to gbuhe ẹphe yeru ndu ọphu.
8 Mas havia no grupo dez homens que disseram a Ismael: — Não nos mate! Temos trigo, Aí ele desistiu e não os matou como havia feito com os seus companheiros.
9 Ya ndono; wẹlu ono, ọ chịru odzu ndu ono, o gbushiru; ye ono; bụ eze Ása tụru iya t'ọ bụru iphe ya gude adzọ ndu alị iya l'ẹka Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu. Yọ bụru iya bẹ Ishimẹlu gude odzu ndu ono, o gbushiru ono kpojia.
9 Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
10 Ishimẹlu abya akpụkota iphe bụ ndu nọ lẹ Mízupa lẹ ndzụ; mbụ ụnwada eze yẹle ndu ọdokpo, bụ ndu phọduru nụ l'ẹke ono, bụ ndu Nebuzaradanu, bụ ishi ndu amị, eche eze ndu Bábyilọnu nche; fọtaru Gedaliya Ahikamu t'ọ bụru onye ishi ẹphe. Ishimẹlu akpụkota ẹphe lẹ ndzụ kpụru ẹphe lakfushia ndu Amọnu.
10 E depois Ismael partiu para o país de Amom, levando como prisioneiros as filhas do rei e todo o resto do povo que estava em Mispa. O comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado Gedalias como o responsável por essa gente.
11 Yo be teke Johananu yẹle ndu ishi ndu sọja ono l'ẹphe ha, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; nụru iphe dụ ẹji ono, Ishimẹlu meru ono;
11 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele ouviram falar do crime que Ismael havia cometido.
12 ẹphe eduta ndibe ẹphe l'ẹphe ha jeshia otso Ishimẹlu ọgu. Ẹphe agbakfube iya lẹ mgboro oke okpuru, nọ lẹ Gíbiyọnu.
12 Então reuniram os seus soldados e foram combater contra Ismael. Eles o alcançaram perto do grande poço de Gibeão.
13 Ya ndono; ndu ono, Ishimẹlu chị ono l'ẹphe ha aphụlephu Johananu yẹle ndu ishi ndu amị, ẹphe l'iya yị; ẹhu atsọlahaa ẹphe.
13 Quando os prisioneiros de Ismael viram Joanã e os chefes do exército com ele, ficaram alegres.
14 Iphe bụ ndu ono, Ishimẹlu chị ono, bụ ndu ono, ọ kpụru lẹ ndzụ lẹ Mízupa ono aghakọbe wụ-kfu Johananu Kareya.
14 Aí viraram e correram para o lado de Joanã.
15 Obenu lẹ Ishimẹlu yẹle ụmadzu ẹsato l'ime ndu ono, ẹphe l'iya yị ono nahụru Johananu gbalaa gbakfu ndu Amọnu.
15 Mas Ismael e oito dos seus homens escaparam de Joanã e fugiram para o país de Amom.
16 Tọ dụ iya bụ; Johananu yẹle ndu ishi ndu amị, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; abya achịta ndu ono, phọduru nụ ono; mbụ ndu amị; mẹ ụnwanyi; mẹ ụnwegirima; mẹ ndu ishi, eleta ufu-eze ẹnya; l'ẹphe ha, bụ ndu Ishimẹlu shi kpụa lẹ ndzụ lẹ Mízupa l'o gbutsuaru Gedaliya Ahikamu; Johananu eshi lẹ Gíbiyọnu chị-phutakota ẹphe azụ.
16 Então Joanã e os chefes do exército que estavam com ele reuniram os soldados, as mulheres, as crianças e os eunucos que Ismael havia levado de Mispa como prisioneiros, depois de ter matado Gedalias. Assim reuniram a gente que Joanã havia tomado de Ismael em Gibeão
17 Ya ndono; ẹphe ejee ẹge ono bya erua Gerutu Kimuhamu, nọ lẹ mgboro Bẹ́tulehemu; ẹke ẹphe cheberu ifu eje ala Íjiputu;
17 e partiram, parando um pouco em Gerute-Quimã, perto de Belém. Eles queriam ir até o Egito
18 tẹ shi ẹge ono nahụ ndu Bábyilọnu. Yọ bụru egvu bẹ ẹphe tsụhuru; kẹle Ishimẹlu gburu Gedaliya Ahikamu, bụ onye eze ndu Bábyilọnu fọtaru; mee ya gọvano ndu alị ono.
18 para fugir dos babilônios. Estavam com medo deles porque Ismael tinha matado Gedalias, aquele que havia sido posto como governador do país pelo rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.