Jeremias 41

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ndono; yo be l'ọnwa k'ẹsaa; Ishimẹlu, bụ nwatibe Netenáya Elishama; shi l'ufu-eze yẹle ndu ishi, nọru l'ẹka eze; achịru ụmadzu iri byatashia kẹ Gedaliya Ahikamu lẹ Mízupa. Ẹphe awatalẹphu ori nri l'ẹke ono;
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 Ishimẹlu Netenáya yẹle ụmadzu iri ono, ẹphe l'iya yị bya phụ awụ-lihu woru Gedaliya Ahikamu Shafanu gbua. Yọ bụru mma bẹ ẹphe gude gbua onye ono, eze ndu Bábyilọnu fọtaru t'ọ bụru gọvano ono.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Ishimẹlu atụkokwaphu ndu Júda, ẹphe lẹ Gedaliya nọ lẹ Mízupa yẹle ndu sọja ndu Bábyilọnu, nọ l'ẹke ono gbushia.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 A nọlephu ujiku lanụ l'e gbutsuaru Gedaliya; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye mawaru nụ teke ono;
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 ụkporo madzụ ẹno eshi Shékemu; Sháyilo; mẹ Samériya wụru byatashia. Ẹphe atụko kpụshitsua ẹji-agba; lajashịa uwe ẹphe; bya egbukashịtsua onwẹphe ọnya. Ẹphe gudekwaphu ngwẹja nri; waa ínsẹnsu l'abya l'ụlo Ojejoje
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Ishimẹlu eshi lẹ Mízupa je ẹphe ndzuta; l'ara ẹkwa eje. Yo jekfulephu ẹphe; sụ ẹphe: “Unu bya bya aphụ Gedaliya Ahikamu!”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Ẹphe abahụlephu l'ime mkpụkpu ono; Ishimẹlu; mẹ ndu ẹphe l'iya yị eworu ẹphe gbua; chịru ẹphe ye l'ime wẹlu.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 Yo nweru ụmadzu iri l'ime ẹphe, sụru Ishimẹlu-a: “T'ẹ b'o gbukwa ẹphe! L'ẹphe nwekwaru witu; balị; manụ; mẹ manụ-ẹngu, ẹphe domiru l'ẹgbudu.” Yọ paru ẹphe haa; to gbuhe ẹphe yeru ndu ọphu.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Ya ndono; wẹlu ono, ọ chịru odzu ndu ono, o gbushiru; ye ono; bụ eze Ása tụru iya t'ọ bụru iphe ya gude adzọ ndu alị iya l'ẹka Baasha, bụ eze ndu Ízurẹlu. Yọ bụru iya bẹ Ishimẹlu gude odzu ndu ono, o gbushiru ono kpojia.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Ishimẹlu abya akpụkota iphe bụ ndu nọ lẹ Mízupa lẹ ndzụ; mbụ ụnwada eze yẹle ndu ọdokpo, bụ ndu phọduru nụ l'ẹke ono, bụ ndu Nebuzaradanu, bụ ishi ndu amị, eche eze ndu Bábyilọnu nche; fọtaru Gedaliya Ahikamu t'ọ bụru onye ishi ẹphe. Ishimẹlu akpụkota ẹphe lẹ ndzụ kpụru ẹphe lakfushia ndu Amọnu.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Yo be teke Johananu yẹle ndu ishi ndu sọja ono l'ẹphe ha, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; nụru iphe dụ ẹji ono, Ishimẹlu meru ono;
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 ẹphe eduta ndibe ẹphe l'ẹphe ha jeshia otso Ishimẹlu ọgu. Ẹphe agbakfube iya lẹ mgboro oke okpuru, nọ lẹ Gíbiyọnu.
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Ya ndono; ndu ono, Ishimẹlu chị ono l'ẹphe ha aphụlephu Johananu yẹle ndu ishi ndu amị, ẹphe l'iya yị; ẹhu atsọlahaa ẹphe.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Iphe bụ ndu ono, Ishimẹlu chị ono, bụ ndu ono, ọ kpụru lẹ ndzụ lẹ Mízupa ono aghakọbe wụ-kfu Johananu Kareya.
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Obenu lẹ Ishimẹlu yẹle ụmadzu ẹsato l'ime ndu ono, ẹphe l'iya yị ono nahụru Johananu gbalaa gbakfu ndu Amọnu.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Tọ dụ iya bụ; Johananu yẹle ndu ishi ndu amị, bụ ndu ẹphe l'iya nọ; abya achịta ndu ono, phọduru nụ ono; mbụ ndu amị; mẹ ụnwanyi; mẹ ụnwegirima; mẹ ndu ishi, eleta ufu-eze ẹnya; l'ẹphe ha, bụ ndu Ishimẹlu shi kpụa lẹ ndzụ lẹ Mízupa l'o gbutsuaru Gedaliya Ahikamu; Johananu eshi lẹ Gíbiyọnu chị-phutakota ẹphe azụ.
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 Ya ndono; ẹphe ejee ẹge ono bya erua Gerutu Kimuhamu, nọ lẹ mgboro Bẹ́tulehemu; ẹke ẹphe cheberu ifu eje ala Íjiputu;
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 tẹ shi ẹge ono nahụ ndu Bábyilọnu. Yọ bụru egvu bẹ ẹphe tsụhuru; kẹle Ishimẹlu gburu Gedaliya Ahikamu, bụ onye eze ndu Bábyilọnu fọtaru; mee ya gọvano ndu alị ono.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.