Jeremias 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Ọ -bụru lẹ nwoke chịfuru nyee ya; nwanyi ono aparu iya haa je alụru nwoke ọdo; nwoke ono; ?ọo-chọru nwanyi ono je tọo. Ono; ?tọ bụdu ọtuko alị ọphu l'ọha merushia emerushi. Obenu lẹ unubẹdua gbawaru ọkpara l'ẹka ndu dụ igweligwe, unu l'ẹphe eshi ọnya. ?Nanụ ẹge unu e-shi laphuta azụ lakfuta iya ọdo? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Unu palia ẹnya phụ obosara ẹke aagwajẹ ẹja. ?O nwekpooru ẹke ono l'ọ ha ẹ ta nọoda faa unu kutukutu? L'iku mgboro echi esu-ụzo bẹ unu anọdutsujee l'ele ẹnya ndu ọnya; mbụ nọdutsua l'ọ bụ ẹke ndu Arabu nọ l'echi-ẹgu. Unu merushiakwaru alị ono l'ọkpara ono, unu agba ono yẹle iphe dụ ẹji ono, unu eme ono.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Ọ kwa iya kparu iphe a nọ-chiru mini t'ẹ b'ọ chị. Ọphu mini-ọdungu 'achịjehedu. Unu emelee l'ọ bụ nwanyi ọkpara. Unu eme iya; iphere iya ta dụ unu.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 “?Tọ bụdunua nggu anọduje eku mu: Nna. Lẹ mu bụ ọnya ngu; bụru mu yeru ngu keshinu teke ị bụ nwata.
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 Ẹhu; ?ọo-nọdu eghuwa ngu rụ eghughu tekenteke? Ẹhu-eghughu ngu; ?ọo-nọwaru jeye tọo? Ọ bụ ẹge ono bẹ ịinoduje ekfu; obenu l'iphe bụ ẹjo iphe eeme ememe; b'ị nọduje eme.”
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Ya ndono; yo be teke eze, bụ Josáya shi achị; Ojejoje asụ mu: “Mụ phụwaru iphe Ízurẹlu ono, e te gudedu ire iya ẹka ono meru? Ọ nọduru l'iphe bụ ugvu, ha l'eli; mẹ iphe bụ oshi, nweru idzu ria ogori.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Ya dobesu l'o -metsua iphemiphe ọbule ono l'ọ ha bẹ ọo-laphuta azụ lakfuta iya. Obekwanu l'ẹ to medu iya ẹge ono. Nwunne iya nwanyi, ẹ te gudekwaphu ire ẹphe ẹka; mbụ Júda atụko iphemiphe ọbule ono, oome ono phụkota.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Ya abya ederu ẹkwo nụ Ízurẹlu, ẹ te gudedu ire iya ẹka lẹ ya ta lụhedu iya; okfu l'o rinukaru ogori. Ya abyakwaphu bya aphụ lẹ nwunne Ízurẹlu kẹ nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudekwaphu ire iya ẹka b'ẹ ta atsụdu egvu. Júda atụgbukwaaphu je erilahaa ogori.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Yọ bụru okfu l'ụru-alị, Ízurẹlu shi arụ ta dụdu iphe Júda gụberu iya meru iphe o merushiru alị yẹle iphe e meru lẹ mkpuma; mẹ ọphu e meru l'oshi nọdu eri ogori.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Iphe ono l'ọ ha mekotaru Ízurẹlu; ọphu 'o mekwanu nwunne iya nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka t'o gude obu iya l'ọ ha lakfuta iya; yọ bụlerua ẹregede b'o gude la.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Ojejoje abya asụkwa mu phụ: “Lẹ Ízurẹlu ono, ẹ te kwedu nk'iya lẹ phuruphuru ono kakwa ọ bụ onye doberu ẹka ndoo; malẹ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Je je ezia ndu isheli ozi-a; sụ ẹphe-a: ‘Laphuta azụ; nggụbe Ízurẹlu ono, ẹ-te kwedu nk'iya ono!’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya ta aswịnwuhekwaru ngu ifu ọdo; kẹle ya bụkwa onye aphụje imiko. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ẹhu te eghugbukwaru iya eghughu l'okfu ẹhu ngu.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Ọ bụphu t'i kweta l'ikpe nmaru ngu; mbụ l'i kwefuru Ojejoje, bụ Nchileke ngu íkè; bya eworu iphe-ọma ngu ghakaaru agwa ndu ọhodo l'iphe bụ oshi, nweru idzu; tii mejehe iphe ya sụru t'i mee.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 “Unu lata; unubẹ ndu ono, ẹ-te ekwedu nk'iya ono!” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono; “kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ nji unu. Ya a-fọkwa unu nanụ nanụ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; fọo unu ẹbo ẹbo l'ikfu l'ikfu gude laa Záyọnu.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Ono teke ya a-nụ unu ndu a-nọduje eche unu l'ọ bụ onye eche atụru ọphu e-shi iya l'obu, bụ ndu e-gude mmamiphe yẹle iphe-odo-ẹnya dua unu.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 O -rua teke ono, bụ teke unu a-kawa l'igwe l'alị-a ono; bẹ ẹphe te ekfuhekwa kẹ Okpoko Ọgba-ndzụ kẹ Ojejoje. Mbụ l'ọ tọo bahụhedu ẹphe l'egomunggo; ọphu ẹphe 'anyatahẹdu ya. Ọphu obu iya 'adụhedu ẹphe; ọphu ẹphe 'emehekwanu Okpoko Ọgba-ndzụ ọdo.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 “Teke ono bẹ ee-ku Jerúsalemu ‘aba-eze Ojejoje.’ Yọ bụru lẹ Jerúsalemu bẹ ọhamoha e-dzukoje bya ọkwabe ẹpha Ojejoje ugvu. Ẹphe te emehedu iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma mgbashị ẹphe ono.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 O -rua mbọku ono; bẹ ndu ọnu-ụlo Júda a-tụgbabe l'ọnu-ụlo Ízurẹlu; ẹphe eshi l'alị, ndu isheli tụko bya bya eburu l'alị ono, ya nụru ndiche unu phẹ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.”
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 “Yẹbe Ojejoje l'onwiya asụ:
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Obenu l'ọo ẹge nwanyi,
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 A nụru olu, ada l'eli ugvu ẹke aagwajẹ iphe.
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 “Unu lata; unubẹ ndu ono,
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Ire-lanụ bụ l'ike gvụwaru ẹphe l'ọgwa iphe aagwa agwagwa. Ụzu, aatụ l'eli ugvu abụru iphe iphoro. Hoo haa ya; bụ l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; kwa iya bụ onye ndzọta kẹ ndu Ízurẹlu.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Keshinu teke ayi bụ ụnwegirima bẹ agwa ono; mbụ Bálụ, bụ agwa iphere ono tụkookwaru iphe nna ayi oche phẹ setaru ripyata; mbụ atụru; mẹ eghu ẹphe; eswi ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe: unwoke l'ụnwanyi.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 T'ẹphe zẹnuru l'eli iphere ẹphe ọbu; nọdu t'e kpua ẹphe ifu lẹ ntụ. L'ẹphe meekwaru Ojejoje ono, bụ Nchileke ẹphe ono iphe dụ ẹji; mbụ ẹphebedua; mẹkpo nna ẹphe oche ẹphe; keshinu ẹphe bụ ụnwu-okorọbya jeye nta-a bẹ ẹphe tee mebua iphe ọ sụru t'ẹphe mee; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.