Jeremias 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ọ -bụru lẹ nwoke chịfuru nyee ya; nwanyi ono aparu iya haa je alụru nwoke ọdo; nwoke ono; ?ọo-chọru nwanyi ono je tọo. Ono; ?tọ bụdu ọtuko alị ọphu l'ọha merushia emerushi. Obenu lẹ unubẹdua gbawaru ọkpara l'ẹka ndu dụ igweligwe, unu l'ẹphe eshi ọnya. ?Nanụ ẹge unu e-shi laphuta azụ lakfuta iya ọdo? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
2 Unu palia ẹnya phụ obosara ẹke aagwajẹ ẹja. ?O nwekpooru ẹke ono l'ọ ha ẹ ta nọoda faa unu kutukutu? L'iku mgboro echi esu-ụzo bẹ unu anọdutsujee l'ele ẹnya ndu ọnya; mbụ nọdutsua l'ọ bụ ẹke ndu Arabu nọ l'echi-ẹgu. Unu merushiakwaru alị ono l'ọkpara ono, unu agba ono yẹle iphe dụ ẹji ono, unu eme ono.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
3 Ọ kwa iya kparu iphe a nọ-chiru mini t'ẹ b'ọ chị. Ọphu mini-ọdungu 'achịjehedu. Unu emelee l'ọ bụ nwanyi ọkpara. Unu eme iya; iphere iya ta dụ unu.
3 Por isso foram retiradas as chuvas, e não houve chuva serôdia; mas tu tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 “?Tọ bụdunua nggu anọduje eku mu: Nna. Lẹ mu bụ ọnya ngu; bụru mu yeru ngu keshinu teke ị bụ nwata.
4 Ao menos desde agora não chamarás por mim, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Ẹhu; ?ọo-nọdu eghuwa ngu rụ eghughu tekenteke? Ẹhu-eghughu ngu; ?ọo-nọwaru jeye tọo? Ọ bụ ẹge ono bẹ ịinoduje ekfu; obenu l'iphe bụ ẹjo iphe eeme ememe; b'ị nọduje eme.”
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens falado e feito quantas maldades pudeste.
6 Ya ndono; yo be teke eze, bụ Josáya shi achị; Ojejoje asụ mu: “Mụ phụwaru iphe Ízurẹlu ono, e te gudedu ire iya ẹka ono meru? Ọ nọduru l'iphe bụ ugvu, ha l'eli; mẹ iphe bụ oshi, nweru idzu ria ogori.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi a todo o monte alto, e debaixo de toda a árvore verde, e ali andou prostituindo-se.
7 Ya dobesu l'o -metsua iphemiphe ọbule ono l'ọ ha bẹ ọo-laphuta azụ lakfuta iya. Obekwanu l'ẹ to medu iya ẹge ono. Nwunne iya nwanyi, ẹ te gudekwaphu ire ẹphe ẹka; mbụ Júda atụko iphemiphe ọbule ono, oome ono phụkota.
7 E eu disse: Depois que fizer tudo isto, voltará para mim; mas não voltou; e viu isto a sua aleivosa irmã Judá.
8 Ya abya ederu ẹkwo nụ Ízurẹlu, ẹ te gudedu ire iya ẹka lẹ ya ta lụhedu iya; okfu l'o rinukaru ogori. Ya abyakwaphu bya aphụ lẹ nwunne Ízurẹlu kẹ nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudekwaphu ire iya ẹka b'ẹ ta atsụdu egvu. Júda atụgbukwaaphu je erilahaa ogori.
8 E vi que, por causa de tudo isto, por ter cometido adultério a rebelde Israel, a despedi, e lhe dei a sua carta de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Yọ bụru okfu l'ụru-alị, Ízurẹlu shi arụ ta dụdu iphe Júda gụberu iya meru iphe o merushiru alị yẹle iphe e meru lẹ mkpuma; mẹ ọphu e meru l'oshi nọdu eri ogori.
9 E sucedeu que pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com a madeira.
10 Iphe ono l'ọ ha mekotaru Ízurẹlu; ọphu 'o mekwanu nwunne iya nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka t'o gude obu iya l'ọ ha lakfuta iya; yọ bụlerua ẹregede b'o gude la.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
10 E, contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas falsamente, diz o Senhor.
11 Ojejoje abya asụkwa mu phụ: “Lẹ Ízurẹlu ono, ẹ te kwedu nk'iya lẹ phuruphuru ono kakwa ọ bụ onye doberu ẹka ndoo; malẹ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka.
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Je je ezia ndu isheli ozi-a; sụ ẹphe-a: ‘Laphuta azụ; nggụbe Ízurẹlu ono, ẹ-te kwedu nk'iya ono!’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya ta aswịnwuhekwaru ngu ifu ọdo; kẹle ya bụkwa onye aphụje imiko. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ẹhu te eghugbukwaru iya eghughu l'okfu ẹhu ngu.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para o lado norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor, e não farei cair a minha ira sobre ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Ọ bụphu t'i kweta l'ikpe nmaru ngu; mbụ l'i kwefuru Ojejoje, bụ Nchileke ngu íkè; bya eworu iphe-ọma ngu ghakaaru agwa ndu ọhodo l'iphe bụ oshi, nweru idzu; tii mejehe iphe ya sụru t'i mee.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Somente reconhece a tua iniqüidade, que transgrediste contra o Senhor teu Deus; e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda a árvore verde, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 “Unu lata; unubẹ ndu ono, ẹ-te ekwedu nk'iya ono!” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono; “kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ nji unu. Ya a-fọkwa unu nanụ nanụ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; fọo unu ẹbo ẹbo l'ikfu l'ikfu gude laa Záyọnu.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor; pois eu vos desposei; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião.
15 Ono teke ya a-nụ unu ndu a-nọduje eche unu l'ọ bụ onye eche atụru ọphu e-shi iya l'obu, bụ ndu e-gude mmamiphe yẹle iphe-odo-ẹnya dua unu.
15 E dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 O -rua teke ono, bụ teke unu a-kawa l'igwe l'alị-a ono; bẹ ẹphe te ekfuhekwa kẹ Okpoko Ọgba-ndzụ kẹ Ojejoje. Mbụ l'ọ tọo bahụhedu ẹphe l'egomunggo; ọphu ẹphe 'anyatahẹdu ya. Ọphu obu iya 'adụhedu ẹphe; ọphu ẹphe 'emehekwanu Okpoko Ọgba-ndzụ ọdo.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca da aliança do Senhor, nem lhes virá ao coração; nem dela se lembrarão, nem a visitarão; nem se fará outra.
17 “Teke ono bẹ ee-ku Jerúsalemu ‘aba-eze Ojejoje.’ Yọ bụru lẹ Jerúsalemu bẹ ọhamoha e-dzukoje bya ọkwabe ẹpha Ojejoje ugvu. Ẹphe te emehedu iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma mgbashị ẹphe ono.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor, e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, em Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 O -rua mbọku ono; bẹ ndu ọnu-ụlo Júda a-tụgbabe l'ọnu-ụlo Ízurẹlu; ẹphe eshi l'alị, ndu isheli tụko bya bya eburu l'alị ono, ya nụru ndiche unu phẹ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.”
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 “Yẹbe Ojejoje l'onwiya asụ:
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos, e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? Mas eu disse: Tu me chamarás meu pai, e de mim não te desviarás.
20 Obenu l'ọo ẹge nwanyi,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 A nụru olu, ada l'eli ugvu ẹke aagwajẹ iphe.
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 “Unu lata; unubẹ ndu ono,
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Ire-lanụ bụ l'ike gvụwaru ẹphe l'ọgwa iphe aagwa agwagwa. Ụzu, aatụ l'eli ugvu abụru iphe iphoro. Hoo haa ya; bụ l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; kwa iya bụ onye ndzọta kẹ ndu Ízurẹlu.
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Keshinu teke ayi bụ ụnwegirima bẹ agwa ono; mbụ Bálụ, bụ agwa iphere ono tụkookwaru iphe nna ayi oche phẹ setaru ripyata; mbụ atụru; mẹ eghu ẹphe; eswi ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe: unwoke l'ụnwanyi.
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 T'ẹphe zẹnuru l'eli iphere ẹphe ọbu; nọdu t'e kpua ẹphe ifu lẹ ntụ. L'ẹphe meekwaru Ojejoje ono, bụ Nchileke ẹphe ono iphe dụ ẹji; mbụ ẹphebedua; mẹkpo nna ẹphe oche ẹphe; keshinu ẹphe bụ ụnwu-okorọbya jeye nta-a bẹ ẹphe tee mebua iphe ọ sụru t'ẹphe mee; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
25 Deitemo-nos em nossa vergonha; e cubra-nos a nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.