Jeremias 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 “Ọ -bụru lẹ nwoke chịfuru nyee ya; nwanyi ono aparu iya haa je alụru nwoke ọdo; nwoke ono; ?ọo-chọru nwanyi ono je tọo. Ono; ?tọ bụdu ọtuko alị ọphu l'ọha merushia emerushi. Obenu lẹ unubẹdua gbawaru ọkpara l'ẹka ndu dụ igweligwe, unu l'ẹphe eshi ọnya. ?Nanụ ẹge unu e-shi laphuta azụ lakfuta iya ọdo? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Unu palia ẹnya phụ obosara ẹke aagwajẹ ẹja. ?O nwekpooru ẹke ono l'ọ ha ẹ ta nọoda faa unu kutukutu? L'iku mgboro echi esu-ụzo bẹ unu anọdutsujee l'ele ẹnya ndu ọnya; mbụ nọdutsua l'ọ bụ ẹke ndu Arabu nọ l'echi-ẹgu. Unu merushiakwaru alị ono l'ọkpara ono, unu agba ono yẹle iphe dụ ẹji ono, unu eme ono.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Ọ kwa iya kparu iphe a nọ-chiru mini t'ẹ b'ọ chị. Ọphu mini-ọdungu 'achịjehedu. Unu emelee l'ọ bụ nwanyi ọkpara. Unu eme iya; iphere iya ta dụ unu.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 “?Tọ bụdunua nggu anọduje eku mu: Nna. Lẹ mu bụ ọnya ngu; bụru mu yeru ngu keshinu teke ị bụ nwata.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Ẹhu; ?ọo-nọdu eghuwa ngu rụ eghughu tekenteke? Ẹhu-eghughu ngu; ?ọo-nọwaru jeye tọo? Ọ bụ ẹge ono bẹ ịinoduje ekfu; obenu l'iphe bụ ẹjo iphe eeme ememe; b'ị nọduje eme.”
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Ya ndono; yo be teke eze, bụ Josáya shi achị; Ojejoje asụ mu: “Mụ phụwaru iphe Ízurẹlu ono, e te gudedu ire iya ẹka ono meru? Ọ nọduru l'iphe bụ ugvu, ha l'eli; mẹ iphe bụ oshi, nweru idzu ria ogori.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Ya dobesu l'o -metsua iphemiphe ọbule ono l'ọ ha bẹ ọo-laphuta azụ lakfuta iya. Obekwanu l'ẹ to medu iya ẹge ono. Nwunne iya nwanyi, ẹ te gudekwaphu ire ẹphe ẹka; mbụ Júda atụko iphemiphe ọbule ono, oome ono phụkota.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Ya abya ederu ẹkwo nụ Ízurẹlu, ẹ te gudedu ire iya ẹka lẹ ya ta lụhedu iya; okfu l'o rinukaru ogori. Ya abyakwaphu bya aphụ lẹ nwunne Ízurẹlu kẹ nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudekwaphu ire iya ẹka b'ẹ ta atsụdu egvu. Júda atụgbukwaaphu je erilahaa ogori.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Yọ bụru okfu l'ụru-alị, Ízurẹlu shi arụ ta dụdu iphe Júda gụberu iya meru iphe o merushiru alị yẹle iphe e meru lẹ mkpuma; mẹ ọphu e meru l'oshi nọdu eri ogori.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Iphe ono l'ọ ha mekotaru Ízurẹlu; ọphu 'o mekwanu nwunne iya nwanyi; mbụ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka t'o gude obu iya l'ọ ha lakfuta iya; yọ bụlerua ẹregede b'o gude la.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Ojejoje abya asụkwa mu phụ: “Lẹ Ízurẹlu ono, ẹ te kwedu nk'iya lẹ phuruphuru ono kakwa ọ bụ onye doberu ẹka ndoo; malẹ Júda, ẹ te gudedu ire iya ẹka.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Je je ezia ndu isheli ozi-a; sụ ẹphe-a: ‘Laphuta azụ; nggụbe Ízurẹlu ono, ẹ-te kwedu nk'iya ono!’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya ta aswịnwuhekwaru ngu ifu ọdo; kẹle ya bụkwa onye aphụje imiko. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ẹhu te eghugbukwaru iya eghughu l'okfu ẹhu ngu.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Ọ bụphu t'i kweta l'ikpe nmaru ngu; mbụ l'i kwefuru Ojejoje, bụ Nchileke ngu íkè; bya eworu iphe-ọma ngu ghakaaru agwa ndu ọhodo l'iphe bụ oshi, nweru idzu; tii mejehe iphe ya sụru t'i mee.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “Unu lata; unubẹ ndu ono, ẹ-te ekwedu nk'iya ono!” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono; “kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ nji unu. Ya a-fọkwa unu nanụ nanụ lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu; fọo unu ẹbo ẹbo l'ikfu l'ikfu gude laa Záyọnu.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Ono teke ya a-nụ unu ndu a-nọduje eche unu l'ọ bụ onye eche atụru ọphu e-shi iya l'obu, bụ ndu e-gude mmamiphe yẹle iphe-odo-ẹnya dua unu.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 O -rua teke ono, bụ teke unu a-kawa l'igwe l'alị-a ono; bẹ ẹphe te ekfuhekwa kẹ Okpoko Ọgba-ndzụ kẹ Ojejoje. Mbụ l'ọ tọo bahụhedu ẹphe l'egomunggo; ọphu ẹphe 'anyatahẹdu ya. Ọphu obu iya 'adụhedu ẹphe; ọphu ẹphe 'emehekwanu Okpoko Ọgba-ndzụ ọdo.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 “Teke ono bẹ ee-ku Jerúsalemu ‘aba-eze Ojejoje.’ Yọ bụru lẹ Jerúsalemu bẹ ọhamoha e-dzukoje bya ọkwabe ẹpha Ojejoje ugvu. Ẹphe te emehedu iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma mgbashị ẹphe ono.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 O -rua mbọku ono; bẹ ndu ọnu-ụlo Júda a-tụgbabe l'ọnu-ụlo Ízurẹlu; ẹphe eshi l'alị, ndu isheli tụko bya bya eburu l'alị ono, ya nụru ndiche unu phẹ t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.”
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 “Yẹbe Ojejoje l'onwiya asụ:
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Obenu l'ọo ẹge nwanyi,
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 A nụru olu, ada l'eli ugvu ẹke aagwajẹ iphe.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 “Unu lata; unubẹ ndu ono,
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Ire-lanụ bụ l'ike gvụwaru ẹphe l'ọgwa iphe aagwa agwagwa. Ụzu, aatụ l'eli ugvu abụru iphe iphoro. Hoo haa ya; bụ l'ọo Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; kwa iya bụ onye ndzọta kẹ ndu Ízurẹlu.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Keshinu teke ayi bụ ụnwegirima bẹ agwa ono; mbụ Bálụ, bụ agwa iphere ono tụkookwaru iphe nna ayi oche phẹ setaru ripyata; mbụ atụru; mẹ eghu ẹphe; eswi ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe: unwoke l'ụnwanyi.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 T'ẹphe zẹnuru l'eli iphere ẹphe ọbu; nọdu t'e kpua ẹphe ifu lẹ ntụ. L'ẹphe meekwaru Ojejoje ono, bụ Nchileke ẹphe ono iphe dụ ẹji; mbụ ẹphebedua; mẹkpo nna ẹphe oche ẹphe; keshinu ẹphe bụ ụnwu-okorọbya jeye nta-a bẹ ẹphe tee mebua iphe ọ sụru t'ẹphe mee; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.