Jeremias 39

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'ọnwa k'iri l'afa, kwe Zedekaya afa tete, ọ wataru ọchi ndu Júda; bẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu chịtaru ndu sọja iya bya eyechia Jerúsalemu.
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 Ya ndono; yo be l'abalị kẹ tete l'ọnwa k'ẹno l'afa, kwe Zedekaya afa iri 'ẹ nanụ; e tsukposhia ụpho-mkpuma, e gude kpụ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu.
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Tọ dụ iya bụ; lẹ ndu bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu awụbata; bya adọo lẹ Ọnu-Ọguzo kẹ Echilabu. Ndu ono bụ: Negalu-Sareza; Samuga-Nebo; Sarisékimu onye bụ iya bụ ishi ndu eleta ufu-eze ẹnya yẹle Negalu-Sareza, bụ iya bụ ishi ndu ejeru eze ozi; mẹ iphe bụkpo ndu, bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu.
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 Ya ndono; Zedekaya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu sọja ono l'ẹphe ha aphụlephu ẹphe; ye ọkpa l'ọso gbalaa. Ẹphe egude ẹnyashi wụfu lẹ mkpụkpu ono; shia ụzo mgbabu eze; shia ọnu-ọguzo ọphu phakahụru ụpho-mkpuma labụ; gbaru lashia ụzo, e shi eje Araba.
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 Obenu lẹ ndu sọja kẹ ndu Bábyilọnu chịpyaberu ẹphe je egude Zedekaya lẹ nsụda Jériko. Ẹphe akpụru iya kpụtaru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu lẹ Ribúla l'alị Hámatu, bụ ẹke ọ nọ nma iya ikpe.
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Yọ bụru lẹ Ribúla l'ẹke ono bẹ eze ndu Bábyilọnu nọ gbushia ụnwu Zedekaya. Zedekaya egudekpoo ẹnya ele iya; yoo gbushia ẹphe. Ọ tụkokwaruphu ndu a maru amaru ẹpha ẹphe l'alị Júda gbushikota.
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 E metsua ono; yọ bya aswọshia Zedekaya ẹnya; bya atụa ya kọpyita; kpụta lashia Bábyilọnu.
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Ndu Bábyilọnu eworu ọku tụa l'ufu-eze; mẹwaru ụlo ndu ọdowaru; bya enwukposhia ụpho-mkpuma, e gude kpụ-phee Jerúsalemu mgburumgburu.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Nebuzaradanu, bụ onye ishi ndu amị, eche eze ndu Bábyilọnu nche; atụko nwa ndu phọduru nụ lẹ Jerúsalemu; mẹ ndu wowaru onwẹphe ye ndu Bábyilọnu l'ẹka; mẹ ndu ọphu l'ẹphe ha; kpụa lẹ ndzụ lashia Bábyilọnu.
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 Ndu ọ haru l'alị Júda bụ nwụphodu ndu ụkpa, ẹ-ta adụdu iphe ẹphe nweru. Yọ bya anụtsua ẹphe mgbo vayịnu yẹle alị ọko iphe.
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Tọ dụ iya bụ; Eze, bụ Nebukadineza atụa ekemu-a tụ-doru Jeremáya. Yọ bụru Nebuzaradanu b'ọ turu iya nụ; sụ iya:
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “Unu dutakwa Jeremáya; leta iya ẹnya. Unu ta dụkwa iphe unu e-me iya. Ọ bụ-chikwa iphe ọ sụjeru tẹ unu meeru iya; unu emeeru iya ẹya.”
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 Tọ dụ iya bụ; Nebuzaradanu yẹle Nebushazụbanu, bụ ishi ndu eleta ufu-eze ẹnya; mẹ Negalu-Sareza, bụ ishi ndu ejeru eze ozi; mẹ ndu ọphu, bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu;
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 abya ezia; e je eduta Jeremáya dufuta iya l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje. Ẹphe eduru iya nụ Gedaliya Ahikamu Shafanu; sụ iya t'o duru iya laa nk'iya. Yọ bụru iya bụ lẹ yẹle ndibe ẹphe anọdu.
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Teke phụ, Jeremáya shi nọdu l'echi-ogbodufu ẹke ndu nche anọje phụ bẹ Ojejoje kfuru yeru iya; sụ:
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 “T'o je ekfuru Ebedu-Mẹleku; ọphu Itiyópiya; sụ iya: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Sụ iya lẹ ya abyaakwa omedzu iphe ya sụru lẹ ya e-me mkpụkpu-a. Ya e-meru iyi nụ ẹphe; mbụ ụkpa-mkpẹre. O -rulephu teke ono bẹ iphe ono e-mekota; nggu egude ẹnya ngu phụ iya.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 Ọle ya a-nafụta ngu m'o rua mbọku ono. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ẹ ta akpụdu ngu anụ ndu ịitsu egvu.
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 Ẹ tọ dụkwa iphe e-me tẹ ya ba dzọfuta ngu; k'ọphu bụ l'ẹ tee gbudu ngu egbugbu; ii-gudechia ndzụ ngu gbalaa; kẹ l'ị kpọru obu yeru iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’ ”
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.