Jeremias 39

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'ọnwa k'iri l'afa, kwe Zedekaya afa tete, ọ wataru ọchi ndu Júda; bẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu chịtaru ndu sọja iya bya eyechia Jerúsalemu.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Ya ndono; yo be l'abalị kẹ tete l'ọnwa k'ẹno l'afa, kwe Zedekaya afa iri 'ẹ nanụ; e tsukposhia ụpho-mkpuma, e gude kpụ-phee mkpụkpu ono mgburumgburu.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 Tọ dụ iya bụ; lẹ ndu bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu awụbata; bya adọo lẹ Ọnu-Ọguzo kẹ Echilabu. Ndu ono bụ: Negalu-Sareza; Samuga-Nebo; Sarisékimu onye bụ iya bụ ishi ndu eleta ufu-eze ẹnya yẹle Negalu-Sareza, bụ iya bụ ishi ndu ejeru eze ozi; mẹ iphe bụkpo ndu, bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu.
3 Entraram nela todos os príncipes do rei de babilônia, e pararam na porta do meio, a saber: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de babilônia.
4 Ya ndono; Zedekaya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu sọja ono l'ẹphe ha aphụlephu ẹphe; ye ọkpa l'ọso gbalaa. Ẹphe egude ẹnyashi wụfu lẹ mkpụkpu ono; shia ụzo mgbabu eze; shia ọnu-ọguzo ọphu phakahụru ụpho-mkpuma labụ; gbaru lashia ụzo, e shi eje Araba.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da campina.
5 Obenu lẹ ndu sọja kẹ ndu Bábyilọnu chịpyaberu ẹphe je egude Zedekaya lẹ nsụda Jériko. Ẹphe akpụru iya kpụtaru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu lẹ Ribúla l'alị Hámatu, bụ ẹke ọ nọ nma iya ikpe.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e eles o prenderam, e fizeram-no subir a Nabucodonosor, rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e o rei o sentenciou.
6 Yọ bụru lẹ Ribúla l'ẹke ono bẹ eze ndu Bábyilọnu nọ gbushia ụnwu Zedekaya. Zedekaya egudekpoo ẹnya ele iya; yoo gbushia ẹphe. Ọ tụkokwaruphu ndu a maru amaru ẹpha ẹphe l'alị Júda gbushikota.
6 E o rei de babilônia matou em Ribla os filhos de Zedequias, diante dos seus olhos; também matou o rei de babilônia a todos os nobres de Judá.
7 E metsua ono; yọ bya aswọshia Zedekaya ẹnya; bya atụa ya kọpyita; kpụta lashia Bábyilọnu.
7 E cegou os olhos de Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo a babilônia.
8 Ndu Bábyilọnu eworu ọku tụa l'ufu-eze; mẹwaru ụlo ndu ọdowaru; bya enwukposhia ụpho-mkpuma, e gude kpụ-phee Jerúsalemu mgburumgburu.
8 E os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Nebuzaradanu, bụ onye ishi ndu amị, eche eze ndu Bábyilọnu nche; atụko nwa ndu phọduru nụ lẹ Jerúsalemu; mẹ ndu wowaru onwẹphe ye ndu Bábyilọnu l'ẹka; mẹ ndu ọphu l'ẹphe ha; kpụa lẹ ndzụ lashia Bábyilọnu.
9 E o restante do povo, que ficou na cidade, e os desertores que se tinham passado para ele, e o restante do povo que ficou, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativo para a babilônia.
10 Ndu ọ haru l'alị Júda bụ nwụphodu ndu ụkpa, ẹ-ta adụdu iphe ẹphe nweru. Yọ bya anụtsua ẹphe mgbo vayịnu yẹle alị ọko iphe.
10 Porém os pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Tọ dụ iya bụ; Eze, bụ Nebukadineza atụa ekemu-a tụ-doru Jeremáya. Yọ bụru Nebuzaradanu b'ọ turu iya nụ; sụ iya:
11 Mas Nabucodonosor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão da guarda, dizendo:
12 “Unu dutakwa Jeremáya; leta iya ẹnya. Unu ta dụkwa iphe unu e-me iya. Ọ bụ-chikwa iphe ọ sụjeru tẹ unu meeru iya; unu emeeru iya ẹya.”
12 Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes como ele te disser, assim procederás com ele.
13 Tọ dụ iya bụ; Nebuzaradanu yẹle Nebushazụbanu, bụ ishi ndu eleta ufu-eze ẹnya; mẹ Negalu-Sareza, bụ ishi ndu ejeru eze ozi; mẹ ndu ọphu, bụ ishi l'alị-eze ndu Bábyilọnu;
13 Por isso mandou Nebuzaradã, capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de babilônia,
14 abya ezia; e je eduta Jeremáya dufuta iya l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje. Ẹphe eduru iya nụ Gedaliya Ahikamu Shafanu; sụ iya t'o duru iya laa nk'iya. Yọ bụru iya bụ lẹ yẹle ndibe ẹphe anọdu.
14 Mandaram retirar a Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levassem à casa; e ele habitou entre o povo.
15 Teke phụ, Jeremáya shi nọdu l'echi-ogbodufu ẹke ndu nche anọje phụ bẹ Ojejoje kfuru yeru iya; sụ:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “T'o je ekfuru Ebedu-Mẹleku; ọphu Itiyópiya; sụ iya: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Sụ iya lẹ ya abyaakwa omedzu iphe ya sụru lẹ ya e-me mkpụkpu-a. Ya e-meru iyi nụ ẹphe; mbụ ụkpa-mkpẹre. O -rulephu teke ono bẹ iphe ono e-mekota; nggu egude ẹnya ngu phụ iya.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e cumprir-se-ão diante de ti naquele dia.
17 Ọle ya a-nafụta ngu m'o rua mbọku ono. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ẹ ta akpụdu ngu anụ ndu ịitsu egvu.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens, a quem temes.
18 Ẹ tọ dụkwa iphe e-me tẹ ya ba dzọfuta ngu; k'ọphu bụ l'ẹ tee gbudu ngu egbugbu; ii-gudechia ndzụ ngu gbalaa; kẹ l'ị kpọru obu yeru iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’ ”
18 Porque certamente te livrarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.