Jeremias 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọ dụ iya bụ; Shefatíya Mátanu; Gedaliya Pashọ; Jéhukalu Shelemíya; mẹ Pashọ Malukíja anụa iphe Jeremáya anọduje ekfuru ndu Júda l'ẹphe ha;
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 l'ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: “L'onye nọ lẹ mkpụkpu-a; bẹ ọgu e-gbukwa; m'ọ kwanu ẹjo-ẹgu; m'ọ kwanu ẹjo iphe-ememe. Obenu l'onye gbakfuru ndu Bábyilọnu a-nọdu ndzụ; k'ọphu ọphu ishi a-kpọkfukpoorunu nụ.
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 Ọdo abụru lẹ mkpụkpu-a bẹ ya e-wokwaru ye ndu sọja eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; t'ẹphe lụta iya l'ọgu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 Ya ndono; ndu ishi, achị nụ eje asụ eze: “T'e gbukwaa nwoke-a. L'oomekwa tẹ ike gvụ nwa ndu sọja ọphu, phọduru nụ lẹ mkpụkpu-a; mẹ ndu-a l'ẹphe ha. Yọ bụru iphe ono, ookfu anụ ẹphe ono akpa iya. Ẹ tọ bụkwa iphe a-dụru ndu-a lẹ mma bẹ ọocho; ọ kwa iphe e-mebyi ẹphe emebyi.”
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 Eze, bụ Zedekaya asụ ẹphe: “Ọ bụ unu b'ọ nọ l'ẹka; yẹbedua, bụ eze ta anọchikwa unu ụzo.”
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 Ya ndono; ẹphe akpụta Jeremáya je echee lẹ wẹlu Malukíja, bụ nwatibe eze. Wẹlu ono nọ l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje. Yọ bụru eri bẹ ẹphe tụru iya; seru ye l'ime wẹlu ono. Teke ono bẹ mini ta nọdu l'ime wẹlu ono. Iphe nọ iya nụ bụ ẹpoto. Jeremáya eje eliru l'ime ẹpoto ono.
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Ya ndono; Ebedu-Mẹleku abya anụa l'e yeru Jeremáya l'ime wẹlu ono. Nwoke ono bụ onye Itiyópiya, a haru ahaha; bya abụkwaruphu onye eleta ufu-eze ẹnya. Yo be teke eze nọ lẹ Ọnu-ọguzo Bénjaminu;
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 Ebedu-Mẹleku eshi l'ufu-eze je asụ iya:
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 “Nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ; iphe-a, ndu-a meru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru-a dụkwa ẹji. Ẹge ẹphe woru iya je eye l'ime wẹlu-wa t'ọ nọdu l'ẹke ono bẹ ẹgu e-gbukwa iya; l'ẹ b'a bụ lẹ buredi nọkwadu lẹ mkpụkpu-a.”
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 Tọ dụ iya bụ; eze abya atụaru Ebedu-Mẹleku ekemu; sụ iya: “T'o duta ụkporo madzụ l'ụmadzu iri t'ẹphe yịru je esefuta Jeremáya, onye nkfuchiru l'ime wẹlu ono; t'ẹ b'ọ nwụhu.”
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Ya ndono; Ebedu-Mẹleku abya achịta ndu ono; ẹphe l'iya ayịru jeshia. Yọ bya abahụ l'ufu-eze l'ime-ụlo, eedobeje iphe je achịta nkịrika ukpo yẹle nkịrika ẹkwa l'ẹke ono; bya egude eri seru iya nụ Jeremáya l'ime wẹlu ono.
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Ebedu-Mẹleku abya asụ Jeremáya-a: “T'o woru nkịrika ukpo ono; mẹ nkịrika ẹkwa ono ye lẹ mkpatama-ẹvu; tẹ eri ono ba emeka iya iphe.” Jeremáya abya emee ya ẹge ono.
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 Ẹphe egude eri ono selita iya eli; sefuta l'ime wẹlu ono. Jeremáya abyakwa bya anọdu l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje.
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 Yo be ujiku lanụ; eze, bụ Zedekaya ezia; t'e je edutaru iya Jeremáya, bụ onye nkfuchiru. E je eduta iya shia Ọnu-ọguzo k'ẹto, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke. Zedekaya asụ iya: “Tẹ ya jịtaedu ngu; ọlobu; ba adụkwa iphe ii-domiru iya edomi!”
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 Jeremáya asụ Zedekaya-a: “Ya -kfuaru ngu ezi-okfu; ?tii gbudu iya nụ? Ya -kfukwanuaru ngu iphe ii-me; mgbẹ ẹ ti yeduru iya ọnu.”
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 Zedekaya riburu iya Jeremáya lẹ mpya; sụ iya: “Kamẹnu; l'ẹpha Ojejoje, bụ onye meru; ayi anọdu atụ ume; lẹ ya te egbukwa ngu; ọphu ya 'akpụkwaru ngu anụ ndu achọ ishi ngu.”
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya asụ Zedekaya-a: L'o Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: “L'ọ -bụru lẹ nggụbe eze e-woru onwongu ye l'ẹka ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu; bẹ ẹ tịi lakwa iya; ọphu 'akpọkwa mkpụkpu-a ọku; nggụbedua; nggu lẹ ndibe ngu te nwekwa iphe eme unu.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 Ọlobu; ọ -bụkwanuru l'ẹ tii woduru onwongu je eye l'ẹka ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu bẹ ee-wokwaru mkpụkpu-a ye l'ẹka ndu Bábyilọnu; ẹphe akpọo ya ọku; ọphu nggụbedua l'onwongu ta anahụkwa ẹphe.”
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Eze, bụ Zedekaya asụ Jeremáya-a “Lẹ ndu, ya atsụ egvu kwa ndu Júda, bụ ndu ọphu wowaru onwẹphe ye ndu Bábyilọnu l'ẹka; lẹ ndu Bábyilọnu a-kpụru iya nụ ẹphe; ẹphe atalahaa ya aphụphu.”
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 Jeremáya asụ iya: “L'ẹ ta akpụkwaru ngu eye ẹphe l'ẹka. Ọ -bụlephu t'ị nụjeru Ojejoje okfu, bụ iya bụ iphe-a ya ekfuru ngu-a; k'ọphu ọo-dụru ngu lẹ mma; ndzụ edzua ngu.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 Ọ -bụkwanuru l'ị jịkaru l'ẹ tii woduru onwongu ye ẹphe l'ẹka; ọwaa kwa iphe Ojejoje kpuharu koshi iya ndọ-ọ:
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 Iphe bụ ụnwanyi ono, a haru l'ufu-eze ndu Júda ono bẹ aa-chịtakotakwa chị-jeru ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu. Ọwaa iphe ụnwanyi ono a-nọdu ekfuru ngu:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “Unyomu ngu l'ẹphe ha yẹle ụnwegirima ngu bẹ aa-tụko chịta je achịru nụ ndu Bábyilọnu. Ọphu nggụbedua l'onwongu 'anahụkwa ẹphe. Iphe e-gbe meenu bụ l'eze ndu Bábyilọnu e-gude ngu; ọdo abụru lẹ mkpụkpu-a bẹ aa-kpọkwa ọku.”
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 Tọ dụ iya bụ; Zedekaya asụ Jeremáya: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye oo-me t'ọ maru iphe yẹle iya kfuru; ọdumeka bẹ ee-gbukwa iya.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Ndu ishi -nụa lẹ ya kfuru yeru ngu; bẹ ẹphe a-byakfutakwa ngu bya asụ t'i kfuaru ẹphe iphe i kfuru eze; mẹ ọphu eze kfuru ngu. Ẹphe a-sụkwa ngu t'ẹ bẹ i domikwaru iya ẹphe edomi; ọdumeka bẹ ẹphe e-gbukwa ngu!
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 Iphe ii-kfuru ẹphe bụ l'ọ kwa arọro b'i shi arọ eze t'ẹ b'o duphukwa ngu azụ lẹ kẹ Jonátanu t'i je anọdu l'ẹke ono nwụhu.”
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 E metsua; ndu ishi ono l'ẹphe ha atụko byakfuta Jeremáya bya ajịa ya. Yo wolekwaruphu iphe ono, eze sụru t'o kfuaru ẹphe ono kfua. Too nwehe iphe ọdo, ẹphe e-kfu; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye nụru iphe ẹphe kfuru.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 Jeremáya anọdu l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje l'ẹke ono gbururu jeye mbọku, a bya alụta Jerúsalemu l'ọgu.
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.