Jeremias 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; Shefatíya Mátanu; Gedaliya Pashọ; Jéhukalu Shelemíya; mẹ Pashọ Malukíja anụa iphe Jeremáya anọduje ekfuru ndu Júda l'ẹphe ha;
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 l'ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: “L'onye nọ lẹ mkpụkpu-a; bẹ ọgu e-gbukwa; m'ọ kwanu ẹjo-ẹgu; m'ọ kwanu ẹjo iphe-ememe. Obenu l'onye gbakfuru ndu Bábyilọnu a-nọdu ndzụ; k'ọphu ọphu ishi a-kpọkfukpoorunu nụ.
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sua vida lhe será por despojo, e vivera.
3 Ọdo abụru lẹ mkpụkpu-a bẹ ya e-wokwaru ye ndu sọja eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; t'ẹphe lụta iya l'ọgu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Ya ndono; ndu ishi, achị nụ eje asụ eze: “T'e gbukwaa nwoke-a. L'oomekwa tẹ ike gvụ nwa ndu sọja ọphu, phọduru nụ lẹ mkpụkpu-a; mẹ ndu-a l'ẹphe ha. Yọ bụru iphe ono, ookfu anụ ẹphe ono akpa iya. Ẹ tọ bụkwa iphe a-dụru ndu-a lẹ mma bẹ ọocho; ọ kwa iphe e-mebyi ẹphe emebyi.”
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
5 Eze, bụ Zedekaya asụ ẹphe: “Ọ bụ unu b'ọ nọ l'ẹka; yẹbedua, bụ eze ta anọchikwa unu ụzo.”
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
6 Ya ndono; ẹphe akpụta Jeremáya je echee lẹ wẹlu Malukíja, bụ nwatibe eze. Wẹlu ono nọ l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje. Yọ bụru eri bẹ ẹphe tụru iya; seru ye l'ime wẹlu ono. Teke ono bẹ mini ta nọdu l'ime wẹlu ono. Iphe nọ iya nụ bụ ẹpoto. Jeremáya eje eliru l'ime ẹpoto ono.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama, e atolou-se Jeremias na lama.
7 Ya ndono; Ebedu-Mẹleku abya anụa l'e yeru Jeremáya l'ime wẹlu ono. Nwoke ono bụ onye Itiyópiya, a haru ahaha; bya abụkwaruphu onye eleta ufu-eze ẹnya. Yo be teke eze nọ lẹ Ọnu-ọguzo Bénjaminu;
7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
8 Ebedu-Mẹleku eshi l'ufu-eze je asụ iya:
8 Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “Nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ; iphe-a, ndu-a meru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru-a dụkwa ẹji. Ẹge ẹphe woru iya je eye l'ime wẹlu-wa t'ọ nọdu l'ẹke ono bẹ ẹgu e-gbukwa iya; l'ẹ b'a bụ lẹ buredi nọkwadu lẹ mkpụkpu-a.”
9 o rei, senhor meu, estes homens fizeram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá no lugar onde se acha, por causa da fome, pois não há mais pão na cidade.
10 Tọ dụ iya bụ; eze abya atụaru Ebedu-Mẹleku ekemu; sụ iya: “T'o duta ụkporo madzụ l'ụmadzu iri t'ẹphe yịru je esefuta Jeremáya, onye nkfuchiru l'ime wẹlu ono; t'ẹ b'ọ nwụhu.”
10 Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 Ya ndono; Ebedu-Mẹleku abya achịta ndu ono; ẹphe l'iya ayịru jeshia. Yọ bya abahụ l'ufu-eze l'ime-ụlo, eedobeje iphe je achịta nkịrika ukpo yẹle nkịrika ẹkwa l'ẹke ono; bya egude eri seru iya nụ Jeremáya l'ime wẹlu ono.
11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 Ebedu-Mẹleku abya asụ Jeremáya-a: “T'o woru nkịrika ukpo ono; mẹ nkịrika ẹkwa ono ye lẹ mkpatama-ẹvu; tẹ eri ono ba emeka iya iphe.” Jeremáya abya emee ya ẹge ono.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 Ẹphe egude eri ono selita iya eli; sefuta l'ime wẹlu ono. Jeremáya abyakwa bya anọdu l'echi ogbodufu ẹke ndu nche anọje.
13 E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Yo be ujiku lanụ; eze, bụ Zedekaya ezia; t'e je edutaru iya Jeremáya, bụ onye nkfuchiru. E je eduta iya shia Ọnu-ọguzo k'ẹto, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke. Zedekaya asụ iya: “Tẹ ya jịtaedu ngu; ọlobu; ba adụkwa iphe ii-domiru iya edomi!”
14 Então mandou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada do templo do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Vou perguntar-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Jeremáya asụ Zedekaya-a: “Ya -kfuaru ngu ezi-okfu; ?tii gbudu iya nụ? Ya -kfukwanuaru ngu iphe ii-me; mgbẹ ẹ ti yeduru iya ọnu.”
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.
16 Zedekaya riburu iya Jeremáya lẹ mpya; sụ iya: “Kamẹnu; l'ẹpha Ojejoje, bụ onye meru; ayi anọdu atụ ume; lẹ ya te egbukwa ngu; ọphu ya 'akpụkwaru ngu anụ ndu achọ ishi ngu.”
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya asụ Zedekaya-a: L'o Ojejoje, bụ Nchileke; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: “L'ọ -bụru lẹ nggụbe eze e-woru onwongu ye l'ẹka ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu; bẹ ẹ tịi lakwa iya; ọphu 'akpọkwa mkpụkpu-a ọku; nggụbedua; nggu lẹ ndibe ngu te nwekwa iphe eme unu.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Se te renderes aos príncipes do rei de Babilônia, será poupada a tua vida, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 Ọlobu; ọ -bụkwanuru l'ẹ tii woduru onwongu je eye l'ẹka ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu bẹ ee-wokwaru mkpụkpu-a ye l'ẹka ndu Bábyilọnu; ẹphe akpọo ya ọku; ọphu nggụbedua l'onwongu ta anahụkwa ẹphe.”
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da sua mão.
19 Eze, bụ Zedekaya asụ Jeremáya-a “Lẹ ndu, ya atsụ egvu kwa ndu Júda, bụ ndu ọphu wowaru onwẹphe ye ndu Bábyilọnu l'ẹka; lẹ ndu Bábyilọnu a-kpụru iya nụ ẹphe; ẹphe atalahaa ya aphụphu.”
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus, que seja entregue na mão deles, e escarneçam de mim.
20 Jeremáya asụ iya: “L'ẹ ta akpụkwaru ngu eye ẹphe l'ẹka. Ọ -bụlephu t'ị nụjeru Ojejoje okfu, bụ iya bụ iphe-a ya ekfuru ngu-a; k'ọphu ọo-dụru ngu lẹ mma; ndzụ edzua ngu.
20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e poupar-se-á a tua vida.
21 Ọ -bụkwanuru l'ị jịkaru l'ẹ tii woduru onwongu ye ẹphe l'ẹka; ọwaa kwa iphe Ojejoje kpuharu koshi iya ndọ-ọ:
21 Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 Iphe bụ ụnwanyi ono, a haru l'ufu-eze ndu Júda ono bẹ aa-chịtakotakwa chị-jeru ndu bụ ishi l'alị eze ndu Bábyilọnu. Ọwaa iphe ụnwanyi ono a-nọdu ekfuru ngu:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “Unyomu ngu l'ẹphe ha yẹle ụnwegirima ngu bẹ aa-tụko chịta je achịru nụ ndu Bábyilọnu. Ọphu nggụbedua l'onwongu 'anahụkwa ẹphe. Iphe e-gbe meenu bụ l'eze ndu Bábyilọnu e-gude ngu; ọdo abụru lẹ mkpụkpu-a bẹ aa-kpọkwa ọku.”
23 Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados para fora aos caldeus; e tu não escaparás da sua mão, mas pela mão do rei de Babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 Tọ dụ iya bụ; Zedekaya asụ Jeremáya: “T'ẹ b'ọ dụkwa onye oo-me t'ọ maru iphe yẹle iya kfuru; ọdumeka bẹ ee-gbukwa iya.
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Ndu ishi -nụa lẹ ya kfuru yeru ngu; bẹ ẹphe a-byakfutakwa ngu bya asụ t'i kfuaru ẹphe iphe i kfuru eze; mẹ ọphu eze kfuru ngu. Ẹphe a-sụkwa ngu t'ẹ bẹ i domikwaru iya ẹphe edomi; ọdumeka bẹ ẹphe e-gbukwa ngu!
25 Se os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem ter contigo e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse; não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 Iphe ii-kfuru ẹphe bụ l'ọ kwa arọro b'i shi arọ eze t'ẹ b'o duphukwa ngu azụ lẹ kẹ Jonátanu t'i je anọdu l'ẹke ono nwụhu.”
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 E metsua; ndu ishi ono l'ẹphe ha atụko byakfuta Jeremáya bya ajịa ya. Yo wolekwaruphu iphe ono, eze sụru t'o kfuaru ẹphe ono kfua. Too nwehe iphe ọdo, ẹphe e-kfu; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye nụru iphe ẹphe kfuru.
27 Então vieram todos os príncipes a Jeremias, e o interrogaram; e ele lhes respondeu conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; assim cessaram de falar com ele, pois a coisa não foi percebida.
28 Jeremáya anọdu l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje l'ẹke ono gbururu jeye mbọku, a bya alụta Jerúsalemu l'ọgu.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.