Jeremias 37

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yọ bụru Zedekaya Josáya bẹ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu meru eze ndu Júda. Yọ bụru iya achị l'ọnodu Jehoyakinu Jehoyakimu.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Obekwanu lẹ Zedekaya l'onwiya; mẹ ndu ejeru iya ozi; mẹ ndu alị ono l'ẹphe ha ta dụdu onye ngaru nchị l'okfu ono, Ojejoje shi l'ọnu Jeremáya, bụ onye nkfuchiru kfua ono.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Eze, bụ Zedekaya abya ezia Jéhukalu Shelemíya yẹle onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ Zefanaya Maseya t'ẹphe jekfu Jeremáya, bụ onye nkfuchiru je ezia ya ozi-a; sụ iya: “Byiko; t'o kfua okfu ẹhu ẹphe nụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Teke ono bẹ Jeremáya nwekwaduru onwiya; kẹ l'ẹ ta atụdua ya mkpọro teke ono.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Teke ono bẹ ndu sọja ndu Bábyilọnu yechiru Jerúsalemu. Ẹphe anụa lẹ ndu sọja Fero bẹ shiwa Íjiputu wụfuta l'awụ abya; ẹphe awụfu; paru Jerúsalemu haa.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu abya ekfuru yeru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru; sụ iya:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: T'e kfuru eze ndu Júda, bụ iya ziru unu t'unu bya ọkpata ishi-a: Lẹ ndu sọja Fero-a, zefuru t'ẹphe byaru unu oyeru ẹka-a a-lakwa.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Ono teke ndu Bábyilọnu a-laphuta azụ bya etso mkpụkpu-a ọgu; mekputa iya. Ẹphe a-tụ iya ọku; ọku etsufu iya.
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: T'unu be emekwa onwunu eswe; l'arị lẹ ndu Bábyilọnu ta alatahẹdu azụ. Ẹphe a-latakwaa azụ!
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 T'a sụkwaru l'unu e-mekputakota ndu sọja ndu Bábyilọnu l'ẹphe ha, bụ ndu etso unu ọgu; mbụ t'ọ bụleruphu ndu e mekaru iphe bẹ phọduru nụ lẹ mkpu, ẹphe tụshiru; bẹ ẹphe a-lụfutale-ẹ bya akpọo mkpụkpu-a ọku.”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Ndu sọja Bábyilọnu awụfutsulephu lẹ Jerúsalemu; okfu lẹ ndu sọja Fero abya;
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 Jeremáya egbeshi lẹ Jerúsalemu jeshia alị ndu Bénjaminu t'o je etsoru ndu ẹke ono keta òkè-iphe iya.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Yo rulephu ọnu-ọguzo, aza Ọnu-Ọguzo Bénjaminu; onye ishi ndu nche, aza Irija Shelemíya Hananíya egude iya sụ l'ọogbalawa l'agbakfu ndu Bábyilọnu.
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Jeremáya asụ iya: “L'ọo ẹjo-ire. Lẹ ya ta agbalakwa agbakfu ndu Bábyilọnu.” Ọphu Irija 'angaduru iya nchị. Iphe gbe mechia bụ l'ọ Jeremáya kpụ-jeru ndu ishi, achị nụ.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Ẹhu eghulahaa ndu ishi ono eghughu l'okfu ẹhu Jeremáya. Ẹphe ezia; e chia ya iphe; je eworu iya tụ-chia l'ụlo Jonátanu, bụ o-de-ẹkwo, bụ ẹke ẹphe meru; yọ bụru ụlo-mkpọro.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 A kpụru Jeremáya ye lẹ mkpọro l'ime-alị; yọ nọo anọno nshinu l'ẹke ono.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Zedekaya abya ezia; e je edutaru iya Jeremáya l'ufu-eze. Yọ jịa ya lẹ mpya m'o nweru ozi, ọ nụtaru l'ọnu Ojejoje.
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 Ya ndono; Jeremáya abya ajị eze, bụ Zedekaya: “?Bụ ngụnu bụ iphe dụ ẹji, ya meru ngu; m'ọ bụ ndu ejeru ngu ozi; m'ọ bụ ndu-a l'ẹphe ha, meru iphe ị tụru iya mkpọro?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 ?Nanụ ndu nkfuchiru ngu ono, bụ ndu shi; sụ: ‘L'eze ndu Bábyilọnu te etsokwa ngu ọgu; ọphu ẹphe 'etsokwa alị-a ọgu?’
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Nta-a; nggụbe eze, bụ onye nwe mu nụ; ngabẹkpoduaphu nchị l'arọro, ya arọ ngu. Byiko b'e duphuhekwa iya azụ lẹ kẹ Jonátanu, bụ o-de-ẹkwo; ọdumeka bẹ ya a-nwụhukwa l'ẹke ono.”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Zedekaya abya eworu ekemu tụa; sụ t'e woru Jeremáya dobe l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje; t'a nụje iya ishi buredi mbọku-mbọku. Mbụ t'e shi lẹ buredi, ndu egheje buredi gheru l'anụ iya ẹya jeye teke buredi, nọ lẹ mkpụkpu a-gvụebe. Tọ dụ iya bụ l'e woru Jeremáya dobe l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje; yọ nọdu l'ẹke ono.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.