Jeremias 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Yo be l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ẹno, ọ wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Wota ẹkwo, a gwọru agwọgwo deshikota iphe bụ iphe ya kfuwaru ngu lẹ k'ẹhu ndu Ízurẹlu; mẹ kẹ ndu Júda; mẹ k'iphe bụ mbakeshi. Watakpelephu iya edede; tsube teke ya wataru ngu iya ekfuru l'oge teke Josáya shi bụru eze jeye nta-a.
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 ?A maru; ndu ọnu-ụlo Júda -nụa iphe bụ ẹjo iphe-ẹhuka ono l'ọ ha, mu doberu k'ome ẹphe ono; bẹ ẹphe a-ha iphe dụ ẹji, ẹphe eme; ya agụaru ẹphe nvụ l'iphe bụ iphe dụ ẹji, ẹphe meru.”
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ekua Baruku Neraya; yọ bya anọdu. Jeremáya awataru iya okfushiru iphe bụ iphe ono, Ojejoje kfuru iya ono; Baruku l'edeshi iya l'ẹkwo-agwọgwo ono.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 Ya ndono; Jeremáya asụ Baruku: “Yẹbedua bẹ ẹphe buchikwaru ebuchi oje eze-ụlo Nchileke.
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 Ọo ya bụ; t'ị tụgbua je l'eze-ụlo Nchileke l'eswe mbọku, aaswịje aswịswi je agụaru ẹphe iphe i deru l'ẹkwo-agwọgwo-a; mbụ okfu Ojejoje, bụ ọphu ya kfuru ngu ekfukfu; nggu edee ya edede. Gụaru iya ndu Júda l'ẹphe ha, bụ ndu shigbaa mkpụkpu ẹphe bya l'ụlo ono.
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 ?A mary; ẹphe e-kfuru nụ Ojejoje; l'ẹphe ha l'onye l'onye; e shi l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe eme ono laphuta azụ; kẹ l'oke ẹhu-eghughu, Ojejoje sụru lẹ ya a-tụ-koru ndu-a l'ishi dụkwa biribiri.”
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 Tọ dụ iya bụ; Baruku Neraya atụko iphe bụ iphe ono, Jeremáya onye nkfuchiru sụru t'o mee ono mekota. Yo vudo l'eze-ụlo Nchileke tụko okfu Ojejoje ono, e deru l'ẹkwo ono gụaru ẹphe.
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 Yo be l'ọnwa kẹ tete l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ise, ọ wataru ọchi ndu Júda; e woru oge ọswi aswịswi raaru iphe bụ ndu bu lẹ Jerúsalemu arara l'ẹphe ha; mẹkpo ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda bya.
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Baruku eje evudo l'eze-ụlo Nchileke l'ọgbodo-ụlo Gemaríya Shafanu, bụ o-de-ẹkwo. Ọgbodo-ụlo nk'iya nọ l'echi ogbodufu k'eli ọphu nọ lẹ mgboro ọnu-ụzo ọphu aza Ọnu-Ụzo Ọphungu. Ya ndono; Baruku abya evudo l'ẹke ono; woru okfu Jeremáya, e deru l'ẹkwo-a gụa; onyemonye anụkota iya.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 Mikáya Gemaríya Shafanu anụtsulephu okfu Ojejoje ono l'ọ ha, bụ ọphu e deru l'ẹkwo ono;
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 yọ bya agbazita; jeshia ufu-eze; je abahụ l'ime ụlo k'onye o-de-ẹkwo. Iphe bụ ndu ishi l'ẹphe ha adọru l'ẹke ono. Ndu nọ iya nụ bụ Elishama, bụ o-de-ẹkwo; Delaya Shemáya; Ẹlunatanu Akụbo; Gemaríya Shafanu; Zedekaya Hananaya; mẹwaru iphe bụ ndu ishi ndu ọphu l'ẹphe ha.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Mikáya abya eworu iphe ono l'ọ ha, ọ nụru, Baruku gụru ndiphe l'ẹkwo ono; kọoru ẹphe.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 Iphe bụ ndu ishi ono l'ẹphe ha ezi Jéhudi Netanaya Shelemíya; mbụ nwanwa Kúshi t'o je ekfuru Baruku t'o gude ẹkwo-agwọgwo ono, ọ gụru ndu Ízurẹlu ono bya. Ya ndono; Baruku Neraya aparu ẹkwo-agwọgwo ono l'ẹka jekfu ẹphe.
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 Ẹphe asụ iya: “T'ọ nọduedukwa anọdu gụaru iya ẹphe.”
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 Ẹphe anụtsua iphe ono l'ọ ha; bya elegba onwẹphe ẹnya l'ẹke ẹphe atsụ egvu. Ẹphe asụ Baruku: “L'ẹphe e-mekwa t'iphe ọwaa rua eze lẹ nchị.”
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Ẹphe abya ajịa Baruku sụ iya: “Kfuẹdukwaru ẹphe. ?Nanụ ẹge i meru dekota iphe ọwaa l'ọ ha? ?Bụ Jeremáya akpọru ngu iya; nggu ede iya tọo?”
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 Baruku asụ ẹphe; “Iye; l'ọo ya kfukotaru iya iphe ono l'ọ ha; ya egude mini-ẹkwo dee ya l'ẹkwo-a.”
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu ishi ono asụ Baruku-a: “Tẹ nggu lẹ Jeremáya tụgbukwaa je edomia onwunu. Unu be emekwa t'o nweru onye a-ma ẹke unu nọ!”
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 Ẹphe abya eworu ẹkwo-agwọgwo ono dobe l'ọgbodo-ụlo Elishama, bụ o-de-ẹkwo. Ẹphe bya ejekfu eze; je akọkotaru iya iphe ono l'ọ ha.
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 Eze abya ezi Jéhudi t'o je ewotaedu ẹkwo-agwọgwo ọbu. Jéhudi ejeshia l'ọgbodo-ụlo Elishama, bụ o-de-ẹkwo je ewota iya bya agụaru eze yẹle ndu ishi l'ẹphe ha; l'ẹke ẹphe vudogbaa l'iku ẹke ono.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 Teke ono bụ oge winta. Eze anọdu l'ụlo-winta iya; l'anya ọku, a kpọberu iya.
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Yọo bụje; Jéhudi -gụlephu mpekala ẹkwo ono ẹto; m'ọ bụ ẹno; eze egude nwa mma, ha nwanshị byikata iya chee l'ọku. Yo mee ya ẹge ono jeye ẹkwo-agwọgwo ono ekekota ọku.
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 Ọphu eze yẹle ndu ejeru iya ozi, bụ ndu tụkoru okfu ono l'ọ ha nụkota te ekoshidu l'o ruru ẹphe l'ẹhu; ọphu ẹphe 'alakadu uwe ẹphe.
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Ẹlunatanu yẹle Delaya; mẹ Gemaríya arọo eze; sụ iya t'ẹ b'ọ kpọshi ẹkwo-agwọgwo ono ọku; ọphu o yeduru ẹphe ọnu.
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Iphe o gbe mee mbụ eze bụ l'ọ tụru ekemu sụ tẹ nwatibe iya Jerahụmelu yẹle Seráya Azụrelu; mẹ Shelemíya Abụdelu; je egude Baruku, bụ onye o-de-ẹkwo Jeremáya; mẹ Jeremáya, bụ onye nkfuchiru. Obenu lẹ Ojejoje domiru ẹphe.
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 Eze akpọebelephu ẹkwo-agwọgwo ono ọku; mbụ ẹkwo ono, Baruku deshiru iphe Jeremáya kfuru iya t'o dee ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya ọdo;
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 sụ iya: “Wota ẹkwo-agwọgwo ọdo dee iphe bụ iphe ono, nọ l'ẹkwo-agwọgwo kẹ mbụ phụ, ọ kpọru ọku; mbụ Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda.
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 Ọdo bụ; kfuru Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda; sụ iya: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'ị kpọru ẹkwo-agwọgwo ono ọku; bya ajị: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe i gude dee; sụ l'eze ndu Bábyilọnu byafụtaje bya emebyishia alị-a; mee tẹ madzụ yẹle anụ ba nọhe iya?’
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 Nta-a bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru l'ẹ k'okfu ẹhu Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda: Ẹ too nwekwa onye e-shi iya l'ẹhu, a-nọdu l'aba-eze Dévidi. Odzu iya bẹ aa-tọgbo l'etezi; yọ daburu: anwụ -chia ya l'eswe; iji adaa kpua ya l'ẹnyashi.
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 Ya a-nụ iya aphụ; nụa ya ụnwegirima iya; nụa ya ndu ejeru iya ozi; kẹ l'ẹphe eme iphe dụ ẹji. Iphe bụ ẹjo iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya e-me ẹphe ono bẹ ya e-mekota ẹphe; ẹphe lẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu mẹ ndu Júda. Ishi iya abụru; kẹ l'ẹphe ta ngadụru iya nchị.”
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ewota ẹkwo-agwọgwo ọdo; nụ Baruku Neraya, bụ onye o-de-ẹkwo. Jeremáya abyakwa bya ekfuaru iya iphe oo-de iya. Baruku abyakwa bya edekota iya iphe bụkpo iphe shi nọdu l'ẹkwo-agwọgwo ọphu, ọ kpọru ọku; mbụ Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda. E yebekwaa ya phụ igweligwe iphe ọdo, dụtsua l'ọ bụ ọphu.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.