Jeremias 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Yo be l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ẹno, ọ wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
2 “Wota ẹkwo, a gwọru agwọgwo deshikota iphe bụ iphe ya kfuwaru ngu lẹ k'ẹhu ndu Ízurẹlu; mẹ kẹ ndu Júda; mẹ k'iphe bụ mbakeshi. Watakpelephu iya edede; tsube teke ya wataru ngu iya ekfuru l'oge teke Josáya shi bụru eze jeye nta-a.
2 Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje.
3 ?A maru; ndu ọnu-ụlo Júda -nụa iphe bụ ẹjo iphe-ẹhuka ono l'ọ ha, mu doberu k'ome ẹphe ono; bẹ ẹphe a-ha iphe dụ ẹji, ẹphe eme; ya agụaru ẹphe nvụ l'iphe bụ iphe dụ ẹji, ẹphe meru.”
3 Porventura ouvirão os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ekua Baruku Neraya; yọ bya anọdu. Jeremáya awataru iya okfushiru iphe bụ iphe ono, Ojejoje kfuru iya ono; Baruku l'edeshi iya l'ẹkwo-agwọgwo ono.
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do Senhor, que ele lhe tinha falado.
5 Ya ndono; Jeremáya asụ Baruku: “Yẹbedua bẹ ẹphe buchikwaru ebuchi oje eze-ụlo Nchileke.
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do Senhor.
6 Ọo ya bụ; t'ị tụgbua je l'eze-ụlo Nchileke l'eswe mbọku, aaswịje aswịswi je agụaru ẹphe iphe i deru l'ẹkwo-agwọgwo-a; mbụ okfu Ojejoje, bụ ọphu ya kfuru ngu ekfukfu; nggu edee ya edede. Gụaru iya ndu Júda l'ẹphe ha, bụ ndu shigbaa mkpụkpu ẹphe bya l'ụlo ono.
6 Entra, pois, tu, e pelo rolo que escreveste da minha boca, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também, aos ouvidos de todos os de Judá, que vêm das suas cidades, as lerás.
7 ?A mary; ẹphe e-kfuru nụ Ojejoje; l'ẹphe ha l'onye l'onye; e shi l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe eme ono laphuta azụ; kẹ l'oke ẹhu-eghughu, Ojejoje sụru lẹ ya a-tụ-koru ndu-a l'ishi dụkwa biribiri.”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
8 Tọ dụ iya bụ; Baruku Neraya atụko iphe bụ iphe ono, Jeremáya onye nkfuchiru sụru t'o mee ono mekota. Yo vudo l'eze-ụlo Nchileke tụko okfu Ojejoje ono, e deru l'ẹkwo ono gụaru ẹphe.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9 Yo be l'ọnwa kẹ tete l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ise, ọ wataru ọchi ndu Júda; e woru oge ọswi aswịswi raaru iphe bụ ndu bu lẹ Jerúsalemu arara l'ẹphe ha; mẹkpo ndu ọphu shi lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda bya.
9 E aconteceu, no quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 Baruku eje evudo l'eze-ụlo Nchileke l'ọgbodo-ụlo Gemaríya Shafanu, bụ o-de-ẹkwo. Ọgbodo-ụlo nk'iya nọ l'echi ogbodufu k'eli ọphu nọ lẹ mgboro ọnu-ụzo ọphu aza Ọnu-Ụzo Ọphungu. Ya ndono; Baruku abya evudo l'ẹke ono; woru okfu Jeremáya, e deru l'ẹkwo-a gụa; onyemonye anụkota iya.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 Mikáya Gemaríya Shafanu anụtsulephu okfu Ojejoje ono l'ọ ha, bụ ọphu e deru l'ẹkwo ono;
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, daquele livro,
12 yọ bya agbazita; jeshia ufu-eze; je abahụ l'ime ụlo k'onye o-de-ẹkwo. Iphe bụ ndu ishi l'ẹphe ha adọru l'ẹke ono. Ndu nọ iya nụ bụ Elishama, bụ o-de-ẹkwo; Delaya Shemáya; Ẹlunatanu Akụbo; Gemaríya Shafanu; Zedekaya Hananaya; mẹwaru iphe bụ ndu ishi ndu ọphu l'ẹphe ha.
12 Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados, a saber: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 Mikáya abya eworu iphe ono l'ọ ha, ọ nụru, Baruku gụru ndiphe l'ẹkwo ono; kọoru ẹphe.
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro, aos ouvidos do povo.
14 Iphe bụ ndu ishi ono l'ẹphe ha ezi Jéhudi Netanaya Shelemíya; mbụ nwanwa Kúshi t'o je ekfuru Baruku t'o gude ẹkwo-agwọgwo ono, ọ gụru ndu Ízurẹlu ono bya. Ya ndono; Baruku Neraya aparu ẹkwo-agwọgwo ono l'ẹka jekfu ẹphe.
14 Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 Ẹphe asụ iya: “T'ọ nọduedukwa anọdu gụaru iya ẹphe.”
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 Ẹphe anụtsua iphe ono l'ọ ha; bya elegba onwẹphe ẹnya l'ẹke ẹphe atsụ egvu. Ẹphe asụ Baruku: “L'ẹphe e-mekwa t'iphe ọwaa rua eze lẹ nchị.”
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 Ẹphe abya ajịa Baruku sụ iya: “Kfuẹdukwaru ẹphe. ?Nanụ ẹge i meru dekota iphe ọwaa l'ọ ha? ?Bụ Jeremáya akpọru ngu iya; nggu ede iya tọo?”
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 Baruku asụ ẹphe; “Iye; l'ọo ya kfukotaru iya iphe ono l'ọ ha; ya egude mini-ẹkwo dee ya l'ẹkwo-a.”
18 E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu ishi ono asụ Baruku-a: “Tẹ nggu lẹ Jeremáya tụgbukwaa je edomia onwunu. Unu be emekwa t'o nweru onye a-ma ẹke unu nọ!”
19 Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 Ẹphe abya eworu ẹkwo-agwọgwo ono dobe l'ọgbodo-ụlo Elishama, bụ o-de-ẹkwo. Ẹphe bya ejekfu eze; je akọkotaru iya iphe ono l'ọ ha.
20 E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 Eze abya ezi Jéhudi t'o je ewotaedu ẹkwo-agwọgwo ọbu. Jéhudi ejeshia l'ọgbodo-ụlo Elishama, bụ o-de-ẹkwo je ewota iya bya agụaru eze yẹle ndu ishi l'ẹphe ha; l'ẹke ẹphe vudogbaa l'iku ẹke ono.
21 Então enviou o rei a Jeudi, para que tomasse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 Teke ono bụ oge winta. Eze anọdu l'ụlo-winta iya; l'anya ọku, a kpọberu iya.
22 Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
23 Yọo bụje; Jéhudi -gụlephu mpekala ẹkwo ono ẹto; m'ọ bụ ẹno; eze egude nwa mma, ha nwanshị byikata iya chee l'ọku. Yo mee ya ẹge ono jeye ẹkwo-agwọgwo ono ekekota ọku.
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-as com um canivete de escrivão, e lançou-as no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 Ọphu eze yẹle ndu ejeru iya ozi, bụ ndu tụkoru okfu ono l'ọ ha nụkota te ekoshidu l'o ruru ẹphe l'ẹhu; ọphu ẹphe 'alakadu uwe ẹphe.
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 Ẹlunatanu yẹle Delaya; mẹ Gemaríya arọo eze; sụ iya t'ẹ b'ọ kpọshi ẹkwo-agwọgwo ono ọku; ọphu o yeduru ẹphe ọnu.
25 E, posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 Iphe o gbe mee mbụ eze bụ l'ọ tụru ekemu sụ tẹ nwatibe iya Jerahụmelu yẹle Seráya Azụrelu; mẹ Shelemíya Abụdelu; je egude Baruku, bụ onye o-de-ẹkwo Jeremáya; mẹ Jeremáya, bụ onye nkfuchiru. Obenu lẹ Ojejoje domiru ẹphe.
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hamaleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 Eze akpọebelephu ẹkwo-agwọgwo ono ọku; mbụ ẹkwo ono, Baruku deshiru iphe Jeremáya kfuru iya t'o dee ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya ọdo;
27 Então veio a Jeremias a palavra do Senhor, depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 sụ iya: “Wota ẹkwo-agwọgwo ọdo dee iphe bụ iphe ono, nọ l'ẹkwo-agwọgwo kẹ mbụ phụ, ọ kpọru ọku; mbụ Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda.
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que queimou Jeoiaquim, rei de Judá.
29 Ọdo bụ; kfuru Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda; sụ iya: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'ị kpọru ẹkwo-agwọgwo ono ọku; bya ajị: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe i gude dee; sụ l'eze ndu Bábyilọnu byafụtaje bya emebyishia alị-a; mee tẹ madzụ yẹle anụ ba nọhe iya?’
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: Certamente virá o rei de babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?
30 Nta-a bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru l'ẹ k'okfu ẹhu Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda: Ẹ too nwekwa onye e-shi iya l'ẹhu, a-nọdu l'aba-eze Dévidi. Odzu iya bẹ aa-tọgbo l'etezi; yọ daburu: anwụ -chia ya l'eswe; iji adaa kpua ya l'ẹnyashi.
30 Portanto assim diz o Senhor, acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor do dia, e à geada da noite.
31 Ya a-nụ iya aphụ; nụa ya ụnwegirima iya; nụa ya ndu ejeru iya ozi; kẹ l'ẹphe eme iphe dụ ẹji. Iphe bụ ẹjo iphe-ẹhuka ono, ya sụru lẹ ya e-me ẹphe ono bẹ ya e-mekota ẹphe; ẹphe lẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu mẹ ndu Júda. Ishi iya abụru; kẹ l'ẹphe ta ngadụru iya nchị.”
31 E castigarei a sua iniqüidade nele, e na sua descendência, e nos seus servos; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo aquele mal que lhes tenho falado, e não ouviram.
32 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya abya ewota ẹkwo-agwọgwo ọdo; nụ Baruku Neraya, bụ onye o-de-ẹkwo. Jeremáya abyakwa bya ekfuaru iya iphe oo-de iya. Baruku abyakwa bya edekota iya iphe bụkpo iphe shi nọdu l'ẹkwo-agwọgwo ọphu, ọ kpọru ọku; mbụ Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda. E yebekwaa ya phụ igweligwe iphe ọdo, dụtsua l'ọ bụ ọphu.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e deu-o a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.