Jeremias 34
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Teke Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu yẹle ndu sọja iya l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ mbakeshi, nọkota iya l'ẹka; tụkoru etso Jerúsalemu; mẹ mkpụkpu, nọ-pheru iya mgburumgburu ọgu bẹ Ojejoje bya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 “Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: ‘Tẹ mu jekfu Zedekaya, bụ eze ndu Júda je asụ iya-a: Lẹ ya abyakwa oworu mkpụkpu-a ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka, bụ onye a-tu iya ọku; yo tsua ya tsufu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 Ẹ tọ dụkwa iphe e-me t'ọ nahụ. Ee-gudefutaje iya; kpụ-jeru iya. Yo gude ẹnya iya phụ eze ndu Bábyilọnu; ẹphe l'iya anọdu ifu l'ifu kfugbaa okfu; a kpụru iya lashia alị Bábyilọnu.
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 “Ọlobu; nggụbe Zedekaya, bụ eze ndu Júda; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu ngu: Ẹ tịi lakwa l'ọgu.
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 Ọ bụ anwụhu-ugboshi e-gbu ngu. Ọ bụ ẹge a tụru nsụ lia ndiche ngu ẹphe, bụ ndu ọphu vuru ngu ụzo bụru eze; bụ ẹge aa-tụkwaphu nsụ lia ngu. Aa-nọru ngu l'ụlo-ẹ́kwà; raa ẹkwa ngu sụ: ‘Owe-e; nnajiufu ayi alashi-o!’ Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 Tọ dụ iya bụ; Jeremáya, bụ onye nkfuchiru atụko iphe ono l'ọ ha kfuaru Zedekaya, bụ eze ndu Júda lẹ Jerúsalemu.
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 Teke ono bẹ ndu sọja eze ndu Bábyilọnu etsowa ndu Jerúsalemu ọgu yẹle mkpụkpu ọdo, nọgbaa l'alị ndu Júda, bụ mkpụkpu ọphu phọduru nụ, dụ l'ọ bụ Lakíshi; mẹ Azeka. Yọ bụruphu mkpụkpu ono ẹphe ẹbo bụ mkpụkpu, e gude mgbodo kpụ-phee mgburumgburu, phọduru nụ l'alị Júda teke ono.
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 Eze, bụ Zedekaya bẹ yẹle ndu Jerúsalemu kpebuhawaru iya l'ẹphe a-ra iya arara t'a haa ndu bụ ohu t'ẹphe nweru onwẹphe.
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 L'onyemonye a-ha ohu iya, bụ onye Híburu: nwoke lẹ nwanyi; t'ẹ b'ọ dụ onye a-gba onye Ju ibe iya ohu.
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 Tọ dụ iya bụ; iphe bụ ndu bụ ishi; mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha ekweta l'ẹphe a-ha ohu ẹphe ndu kẹ unwoke mẹ ndu kẹ ụnwanyi; t'ẹ b'ọ dụhe onye a-bụkwadu ohu ọdo. Ẹphe ekpebua ya; bya ahakọta ẹphe.
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 E metsua; ẹphe aghakọbe; bya achị-phuta ndu ohu ono azụ; bya agbaphu ẹphe ohu azụ ọdo.
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya ọdo; sụ iya:
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru: “Lẹ yẹle ndiche unu phẹ gbaru ndzụ teke ya dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu; mbụ l'alị ẹke ẹphe shi bụru ohu; sụ ẹphe:
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‘L'iphe bụ afa ẹsaa, sweru esweswe bẹ onyenọnu l'ime ẹphe a-hajekwa iphe bụ onye Híburu ibe iya, ọ gbaru ohu, jewaru ẹphe ozi afa ishingu; t'o nweru onwiya.’ Ọphu nna unu oche ẹphe 'angaduru iya nchị; ọphu ẹphe eyeduru iya ọnu.
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 Yo rua lẹ mgboro nta-a; ẹnya abya erua unu alị; unu bya emee iphe vudo nhamụnha l'ẹnya iya. L'unu ha l'onye l'onye abya araa ya arara sụ tẹ ndu alị unu nweru onwẹphe. Unu anọdu iya l'ifu gbaa ndzụ l'ụlo-a, e kuru laaru ẹpha iya-a.
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 Iphe ono b'o beru nta-a; unu abyakwa bya aghakọbe bya emerushilahaa ẹpha iya ọdo. Unu l'unu ha aghakọbe je achị-phuta ohu unu ono azụ ọdo: unwoke l'ụnwanyi; mbụ ndu, unu shi hawa t'ẹphe jeje ẹke dụ ẹphe mma. Nta-a bẹ unu je achịta-phu ẹphe azụ t'ẹphe bya abụru unu ohu ọdo.
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe yẹbe Ojejoje ekfu: L'ẹ tọ kwa iphe ya sụru t'unu mee; bẹ unu meru. Unu ta arakwa iya arara sụ tẹ ndu alị unu nweru onwẹphe. Ọo ya bụ lẹ nta-a bẹ ya arawara iya unu arara l'unu e-nweru onwunu. Ọ kwa Ojejoje ekfu iya. Onweru onwunu ọbu bụ l'ee-gbushi unu l'ọgu; ẹjo iphe-ememe; mẹ ẹjo-ẹgu egbushia unu. Ya e-me unu tẹ ndu alị-eze, nọkota lẹ mgboko gbaa mgburumgburu tsọje unu oyi.
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 Onye, mebyiru ọgba-ndzụ iya ono; to me iphe e kfuru l'ọgba-ndzụ ono, bụ ọphu ẹphe nọ iya l'ifu gbaa ono; onye ono bẹ ya e-me t'ọ dụ l'ọ bụ nweswi ono, a kpọwaru ẹbo; dzọo ọkpa l'anụ iya ono.
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 Ndu ishi ndu Júda yẹle kẹ ndu Jerúsalemu; ndu eleta ufu-eze ẹnya; ndu bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹkpo ndu alị ono kpamukpamu, bụ ndu dzọru anụ nweswi ono ọkpa;
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 bẹ ya e-woru ye l'ẹka ndu ọhogu ẹphe, bụ ndu achọ ndzụ ẹphe. Odzu ẹphe a-bụru nri ẹnu, ephe l'eli; mẹ k'ụnwu anụ ẹgu.
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 “Zedekaya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu bụ ishi l'alị-eze iya bẹ ya e-yekota l'ẹka ndu ọhogu ẹphe, bụ ndu achọ ishi ẹphe; mbụ woru ẹphe ye l'ẹka ndu sọja eze ndu Bábyilọnu, bụ ndu kpọwaru laa azụ l'ọgu ono.
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 Ya a-tụ ekemu l'onwiya; duphuta ẹphe azụ lẹ mkpụkpu-a. Ẹphe e-tso mkpụkpu-a ọgu; naa iya; tụshia ya ọku. Ya e-mee t'iphe bụ mkpụkpu alị ndu Júda bụru ochobo. Ẹ tọ dụhedu onye ebu iya ebubu. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.