Jeremias 33

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Jeremáya ọdo kẹ ugbo ẹbo teke ono, ọ nọkwadu l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje phụ; sụ iya:
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ onye ono, bụ iya meru mgboko; mbụ Ojejoje onye bụ iya meru mgboko dobe ẹge ọo-dụ; bya emee ya; yọ ngụru angụru; ẹpha iya bụ Ojejoje. Yọ sụ:
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 Kua ya oku; nggu aphụ lẹ ya a-za ngu; bya akaaru ngu iphe dụ egvu bya adụ ogvu-ogvu, bụ iphe ẹ-tị mahaadụa.
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 Ọwaa iphe yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu lẹ k'ụlo, nọkota lẹ Jerúsalemu; mẹ ufu-eze ndu Júda, e nwutsushiru gude tụa ose-ọgu; gude gbobuta ndu ọhogu; mẹ ogu-mbeke
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 l'ọgu onye lẹ Bábyilọnu. Yọ bụru odzu madzụ bẹ ee-mekochaa gude chị-jishia ya achị-jishi; mbụ odzu ndu ya e-gude oke ẹhu-eghughu; mẹ iwe gbushia. Ishi iya abụru lẹ ya swewaru ndu mkpụkpu-a ẹnya; shita l'iphe dụ ẹji, ẹphe meshikotaru.
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 Ọle; oge abya-a teke ya e-me tẹ mkpụkpu-a ka mma; mbụ mee t'ẹphe kakọta mma. Ya e-me mee t'ẹhu dụ ẹphe agu dụ ọkpobe adụdu; bya egbochitakwaphu ẹphe.
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 Ya e-dophu ndu Júda; mẹ ndu Ízurẹlu azụ l'ọnodu ẹphe; ya emee ẹphe; ẹphe adụ ẹge ẹphe shi dụhawa.
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 Ya abya asashia ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe meru iya l'ọ ha; gụaru ẹphe nvụ l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe mekotaru iya ono; mbụ jeye l'íkè ono, ẹphe kwefuru iya ono.
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 Ọo ya bụ; ẹpha mkpụkpu-a emelahaa tẹ ẹhu tsọ iya ẹna. Iphe bụ mbakeshi lẹ mgboko l'ọ ha, nụru iphe dụ mma, ya emeru ẹphe a-wata iya ọja ajaja; kwabẹlaha iya ugvu. Iphe bụ mbakeshi a-wata ọtsu egvu; wata ọnma jijiji; kẹle ya emeru ndu mkpụkpu-a iphe dụ mma; mẹ t'ẹhu dụ ẹphe agu.
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'alị ẹke-a, unu sụru l'ọ bụ ochobo: lẹ madzụ te budu iya; anụ te bu iya-a; mbụ iphe, bụ mkpụkpu Júda; mẹ lẹ gbororo ụzo Jerúsalemu, bụ ẹke a gbadotsuwaru agbado; madzụ te bu iya; anụ te bu iya; bẹ ee-mekochaa nụlahaa olu madzụ.
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 Aa-nọdu anụ uzere ẹhu-ọtso-ẹna; l'anụ olu ndu ete ẹswa. Uzere nwoke, eje ọlu nwanyi; mẹ kẹ nwanyi, ala nji emelahaa. Aanụlahaa olu ndu gude ngwẹja-ekele abya l'eze-ụlo Nchileke; ẹke ẹphe agụ egvu asụje:
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “L'alị ẹke-a, bụ ochobo: madzụ te budu iya; anụ te bu iya; l'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ iya nụ; bẹ ẹke eeche eswi e-mekochaa bya adụ k'ọphu ndu eche atụru a-chịtaje elu ẹphe eche; bya edobe l'ẹke ono.
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 L'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, nọgbaa l'alị ugvu ugvu; mẹ ndu ọphu nọ l'alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba yẹle ndu ọphu nọ l'ụzo ọhuda; mẹ l'alị ndu Bénjaminu; mẹ l'ụnwu mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu; mẹfua l'ime mkpụkpu, nọgbaa lẹ Júda; bẹ anụ, eeche echeche e-mekochaje ọdo; wata oshi l'ẹka onye eche iya nụ t'ọ gụa ya ọgu teke ẹphe ala nri. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'oge abyakwa teke ya e-meru ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu yẹle ndu ọnu-ụlo Júda iphe dụ mma, ya kweru ẹphe ụkwa lẹ ya e-meru ẹphe.
14 Eis que outros dias virão.
15 Teke oge ono ruru bẹ ya e-me tẹ Ẹkali-iphe doberu ẹka ndoo shi l'awa Dévidi futa. Ọo-nọdu e-me iphe dụ chịriri; mẹ iphe vudo nhamụnha l'alị-a.
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 O -rua mbọku ono bẹ aa-dzọta ndu Júda; ndu Jerúsalemu eburu tụsaru ẹhu; to nwedu iphe eme ẹphe. Iphe aa-wata iya ekuku abụru: ‘Ojejoje, bụ odobe ẹka ndoo nk'ẹphe;’
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 kẹ l'ụko onye a-nọdu l'aba-eze ọnu-ụlo Ízurẹlu ta byakwa bya adụru Dévidi. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 Ọphu ụko onye achịjeru Nchileke ẹja, shi l'ikfu Lívayi, e-vudoje iya l'ifu mkpụrumkpuru; l'egworu iya ngwẹja-ukfuru; mẹ kẹ ọkporu iya ngwẹja nri ọku; mẹ ngwẹja mmanu ọdo ta byadụ bya adụ.”
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Jeremáya ọdo; sụ:
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'ọ -bụru l'unu a-dụ ike mebyia ndzụ, yẹle eswe gbaru; mẹ ndzụ, yẹ l'ẹnyashi gbaru; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụhedu ike ọbya l'oge iya;
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 ọo ya bụ l'unu e-mebyikwaphu ọgba-ndzụ yẹle Dévidi, bụ nwozi iya; k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu onye, shi l'awa iya, e-mekochaa bụru eze l'aba-eze iya; mebyikwaaphu ọgba-ndzụ yẹle ndu Lívayi, bụ ndu achịjeru Nchileke, ejeru iya ozi.
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 Ya e-me awa Dévidi, bụ nwozi iya yẹle awa Lívayi, bụ ndu ejeru iya ozi l'ifu; t'ẹphe bụru 'agụta agụta l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe; mbụ l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu.
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya ọdo; sụ iya:
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 “?Ịinuwaru iphe ndu-a anọduje ekfu; sụ: ‘L'ikfu labụ ono, Ojejoje fọtaru ono b'ọ gwọbekwaru.’ Ẹphe eshi ẹge ono l'akpọ ndibe iya ono ẹbo-ẹbo l'afụ; k'ọphu bụ l'ẹphe te lehedu ẹphe ẹnya l'ẹphe bụ mba, nọru onwiya.
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ndẹge yẹle eswe mẹ ẹnyashi ta gbaru ndzụ; ya abya atụa ekemu doberu igwe yẹle alị;
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 mẹ ya ajịka ndu eri Jékọpu yẹle kẹ Dévidi, bụ nwozi iya; ọphu ya ta ga afọtadu onye lanụ l'ụnwu iya ndu k'unwoke t'ọ chịa ndu eri Ébirihamu; ndu eri Áyizaku; mẹ ndu eri Jékọpu; kẹle ya e-dophu ẹphe azụ l'ọnodu ẹphe; phụaru ẹphe imiko.”
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.