Jeremias 33
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Jeremáya ọdo kẹ ugbo ẹbo teke ono, ọ nọkwadu l'ogbodufu ẹke ndu nche anọje phụ; sụ iya:
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ onye ono, bụ iya meru mgboko; mbụ Ojejoje onye bụ iya meru mgboko dobe ẹge ọo-dụ; bya emee ya; yọ ngụru angụru; ẹpha iya bụ Ojejoje. Yọ sụ:
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 Kua ya oku; nggu aphụ lẹ ya a-za ngu; bya akaaru ngu iphe dụ egvu bya adụ ogvu-ogvu, bụ iphe ẹ-tị mahaadụa.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 Ọwaa iphe yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu lẹ k'ụlo, nọkota lẹ Jerúsalemu; mẹ ufu-eze ndu Júda, e nwutsushiru gude tụa ose-ọgu; gude gbobuta ndu ọhogu; mẹ ogu-mbeke
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 l'ọgu onye lẹ Bábyilọnu. Yọ bụru odzu madzụ bẹ ee-mekochaa gude chị-jishia ya achị-jishi; mbụ odzu ndu ya e-gude oke ẹhu-eghughu; mẹ iwe gbushia. Ishi iya abụru lẹ ya swewaru ndu mkpụkpu-a ẹnya; shita l'iphe dụ ẹji, ẹphe meshikotaru.
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 Ọle; oge abya-a teke ya e-me tẹ mkpụkpu-a ka mma; mbụ mee t'ẹphe kakọta mma. Ya e-me mee t'ẹhu dụ ẹphe agu dụ ọkpobe adụdu; bya egbochitakwaphu ẹphe.
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 Ya e-dophu ndu Júda; mẹ ndu Ízurẹlu azụ l'ọnodu ẹphe; ya emee ẹphe; ẹphe adụ ẹge ẹphe shi dụhawa.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 Ya abya asashia ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe meru iya l'ọ ha; gụaru ẹphe nvụ l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe mekotaru iya ono; mbụ jeye l'íkè ono, ẹphe kwefuru iya ono.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 Ọo ya bụ; ẹpha mkpụkpu-a emelahaa tẹ ẹhu tsọ iya ẹna. Iphe bụ mbakeshi lẹ mgboko l'ọ ha, nụru iphe dụ mma, ya emeru ẹphe a-wata iya ọja ajaja; kwabẹlaha iya ugvu. Iphe bụ mbakeshi a-wata ọtsu egvu; wata ọnma jijiji; kẹle ya emeru ndu mkpụkpu-a iphe dụ mma; mẹ t'ẹhu dụ ẹphe agu.
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'alị ẹke-a, unu sụru l'ọ bụ ochobo: lẹ madzụ te budu iya; anụ te bu iya-a; mbụ iphe, bụ mkpụkpu Júda; mẹ lẹ gbororo ụzo Jerúsalemu, bụ ẹke a gbadotsuwaru agbado; madzụ te bu iya; anụ te bu iya; bẹ ee-mekochaa nụlahaa olu madzụ.
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 Aa-nọdu anụ uzere ẹhu-ọtso-ẹna; l'anụ olu ndu ete ẹswa. Uzere nwoke, eje ọlu nwanyi; mẹ kẹ nwanyi, ala nji emelahaa. Aanụlahaa olu ndu gude ngwẹja-ekele abya l'eze-ụlo Nchileke; ẹke ẹphe agụ egvu asụje:
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “L'alị ẹke-a, bụ ochobo: madzụ te budu iya; anụ te bu iya; l'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ iya nụ; bẹ ẹke eeche eswi e-mekochaa bya adụ k'ọphu ndu eche atụru a-chịtaje elu ẹphe eche; bya edobe l'ẹke ono.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 L'iphe bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, nọgbaa l'alị ugvu ugvu; mẹ ndu ọphu nọ l'alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba yẹle ndu ọphu nọ l'ụzo ọhuda; mẹ l'alị ndu Bénjaminu; mẹ l'ụnwu mkpụkpu lẹ mkpụkpu, nọ-pheru Jerúsalemu mgburumgburu; mẹfua l'ime mkpụkpu, nọgbaa lẹ Júda; bẹ anụ, eeche echeche e-mekochaje ọdo; wata oshi l'ẹka onye eche iya nụ t'ọ gụa ya ọgu teke ẹphe ala nri. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'oge abyakwa teke ya e-meru ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu yẹle ndu ọnu-ụlo Júda iphe dụ mma, ya kweru ẹphe ụkwa lẹ ya e-meru ẹphe.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 Teke oge ono ruru bẹ ya e-me tẹ Ẹkali-iphe doberu ẹka ndoo shi l'awa Dévidi futa. Ọo-nọdu e-me iphe dụ chịriri; mẹ iphe vudo nhamụnha l'alị-a.
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 O -rua mbọku ono bẹ aa-dzọta ndu Júda; ndu Jerúsalemu eburu tụsaru ẹhu; to nwedu iphe eme ẹphe. Iphe aa-wata iya ekuku abụru: ‘Ojejoje, bụ odobe ẹka ndoo nk'ẹphe;’
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 kẹ l'ụko onye a-nọdu l'aba-eze ọnu-ụlo Ízurẹlu ta byakwa bya adụru Dévidi. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 Ọphu ụko onye achịjeru Nchileke ẹja, shi l'ikfu Lívayi, e-vudoje iya l'ifu mkpụrumkpuru; l'egworu iya ngwẹja-ukfuru; mẹ kẹ ọkporu iya ngwẹja nri ọku; mẹ ngwẹja mmanu ọdo ta byadụ bya adụ.”
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Jeremáya ọdo; sụ:
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: L'ọ -bụru l'unu a-dụ ike mebyia ndzụ, yẹle eswe gbaru; mẹ ndzụ, yẹ l'ẹnyashi gbaru; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụhedu ike ọbya l'oge iya;
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 ọo ya bụ l'unu e-mebyikwaphu ọgba-ndzụ yẹle Dévidi, bụ nwozi iya; k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu onye, shi l'awa iya, e-mekochaa bụru eze l'aba-eze iya; mebyikwaaphu ọgba-ndzụ yẹle ndu Lívayi, bụ ndu achịjeru Nchileke, ejeru iya ozi.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 Ya e-me awa Dévidi, bụ nwozi iya yẹle awa Lívayi, bụ ndu ejeru iya ozi l'ifu; t'ẹphe bụru 'agụta agụta l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe; mbụ l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu.
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya ọdo; sụ iya:
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 “?Ịinuwaru iphe ndu-a anọduje ekfu; sụ: ‘L'ikfu labụ ono, Ojejoje fọtaru ono b'ọ gwọbekwaru.’ Ẹphe eshi ẹge ono l'akpọ ndibe iya ono ẹbo-ẹbo l'afụ; k'ọphu bụ l'ẹphe te lehedu ẹphe ẹnya l'ẹphe bụ mba, nọru onwiya.
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ndẹge yẹle eswe mẹ ẹnyashi ta gbaru ndzụ; ya abya atụa ekemu doberu igwe yẹle alị;
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 mẹ ya ajịka ndu eri Jékọpu yẹle kẹ Dévidi, bụ nwozi iya; ọphu ya ta ga afọtadu onye lanụ l'ụnwu iya ndu k'unwoke t'ọ chịa ndu eri Ébirihamu; ndu eri Áyizaku; mẹ ndu eri Jékọpu; kẹle ya e-dophu ẹphe azụ l'ọnodu ẹphe; phụaru ẹphe imiko.”
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.