Jeremias 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ojejoje abya ekfuru yeru iya; sụ iya:
1 A palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tẹ ya je araaru iya ndu Jerúsalemu arara; sụ ẹphe:
2 "Vá proclamar aos ouvidos de Jerusalém: "Eu me lembro de sua fidelidade quando você era jovem: como noiva, você me amava e me seguia pelo deserto, por uma terra não semeada.
3 Ndu Ízurẹlu shi dụru Ojejoje nsọ.
3 Israel era santo para o Senhor, os primeiros frutos de sua colheita; todos os que o devoravam eram considerados culpados, e a desgraça os alcançava", declara o Senhor.
4 Unu nụa iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ọnu-ụlo Jékọpu; mẹ unubẹ ọnu-ụlo ndu ikfu Ízurẹlu!
4 Ouçam a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ:
5 Assim diz o Senhor: "Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
6 Ọphu ẹphe 'ajịdu: ?Bụ awe b'ọ nọ;
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o Senhor, que nos trouxe do Egito e nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e de trevas, terra pela qual ninguém passa e onde ninguém vive? ’
7 Ya duru unu dubata l'alị,
7 Eu trouxe vocês a uma terra fértil, para que comessem dos seus frutos e dos seus bons produtos. Entretanto, vocês contaminaram a minha terra; tornaram a minha herança repugnante.
8 Ọphu ndu achịjeru Nchileke ẹja ta jịdu:
8 Os sacerdotes não perguntaram pelo Senhor; os intérpretes da lei não me conheciam, e os líderes do povo se rebelaram contra mim. Os profetas profetizavam em nome de Baal, seguindo deuses inúteis.
9 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru:
9 "Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês", diz o Senhor, "e farei denúncias contra os seus descendentes.
10 Unu ghabua bahụ
10 Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
11 ?O nweru ọha, gbajẹru agwa ẹphe inwe;
11 Alguma nação já trocou os seus deuses? E eles nem sequer são deuses! Mas o meu povo trocou a sua Glória por deuses inúteis.
12 Nggụbe igwe;
12 Espantem-se diante disso, ó céus! Fiquem horrorizados e abismados", diz o Senhor.
13 “Ndibe iya mewaru ụzo iphe dụ ẹji labụ.
13 "O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
14 Ízurẹlu ?ọ bụ ohu tọo.
14 Acaso é Israel escravo, escravo de nascimento? Por que foi então que se tornou presa
15 Ndu ọhogu iya etsuru
15 de leões que rugem e urram contra ela? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
16 Ọdo bụ lẹ ndu Mẹ́mufisu;
16 Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam o seu crânio.
17 ?Tọ bụdu unu meru iya onwunu;
17 Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
18 Nta-a; ?bụ ole bụ k'oje
18 Agora, por que você vai ao Egito para beber água do Nilo? E por que vai à Assíria para beber água do Eufrates?
19 Ẹjo iphe unu eme bụkwa
19 O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
20 “Ọ bụru teke tehawarụru
20 "Há muito tempo, eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam. Mas você disse: "Eu não servirei! " Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
21 Ya kọwaru unu l'ọ bụ onye
21 Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
22 Ẹ tọ dụkwa m'o -ruhuru;
22 Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniqüidade permanecerá diante de mim", diz o Soberano Senhor.
23 “?Nanụ ẹge unu e-shi sụ l'ẹ te merukwa unu;
23 "Como você pode dizer que não está contaminada e que não correu atrás dos baalins? Reveja o seu procedimento no vale e considere o que você tem feito. Você é como uma camela jovem e arisca que corre para todos os lados;
24 Nyee nkakfụ-ịgara-ọswa,
24 como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
25 Ya asụ t'unu ba gbashị ọso
25 Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles’.
26 “Ọ kwa ẹge eekpuje onye iphura ifu lẹ ntụ m'e gude iya bụ ẹge e kpuru ọnu-ụlo Ízurẹlu ifu lẹ ntụ. Ẹphebedua; mẹ ndu eze, achị ẹphe; ndu ishi ẹphe; ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu nkfuchiru Nchileke ẹphe.
26 "Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.
27 Ẹphe sụru oshi: ‘L'ọ bụ iya bụ nna ẹphe;’ bya asụ mkpuma: ‘L'ọ bụ iya bẹ mụru ẹphe.’ Ẹphe ghawaru iya azụ; ẹphe ta ghahẹduru iya ifu. Ọle ọobujekwanu iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; ẹphe arashịa: ‘Tẹ ya bya adzọo ẹphe!’
27 Pois dizem à madeira: ‘Você é meu pai’ e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Voltaram para mim as costas e não o rosto, mas na hora da adversidade dizem: ‘Vem salvar-nos! ’
28 “?Nanụhunu agwa ọbu, unu gwọshiru onwunu ọbu? T'ẹphe byanụ m'ọ -bụru l'ẹphe a-dzọta unu teke unu nọ l'iphe-ẹhuka; kẹ l'ọ bụ ẹge unubẹ ndu Júda nweberu mkpụkpu l'igweligwe bụ ẹge agwa unu habekwaphu l'igwe.
28 E onde estão os deuses que você fabricou para si? Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade! Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
29 ?Nanu ẹge e gude unu ekfu l'o nweru iphe ya meru unu? Unu tụkookwa l'unu ha kwefukotaru iya íkè!” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru.
29 "Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim", declara o Senhor.
30 Iphe ya chiru ụnwu unu bụkwa iphe-mmanu; keshinu ẹ-tọ bụdu l'ẹphe eye ọnu k'omezi iphe ẹphe mesweru emeswe. Unu gudewa ogu-mbeke sụa ndu nkfuchiru unu pyaapyaa ẹge agụ, alajashịje iphe o guderu alajashị.
30 "De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
31 Unubẹ ọgbo elenu; t'ẹnya runua unu l'iphe Ojejoje ekfu, sụru: ?Ya bụjeru ndu Ízurẹlu echi-ẹgu tọo; tẹ ya bụjeru ẹphe alị ẹkpuru-ọchi? ?Nanụhunu ẹge ọ dụ bẹ ndibe iya ekfu: L'ẹphe nọwaru onwẹphe. Tọ bụhe l'ẹphe abyakfutakwadu iya ọdo.
31 "Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: "Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
32 Nwamgbọko; ?ọozahaje ụkpoto iya? Tẹ nwanyi, ala nji; ?ọozahaje ọba, o gude ala nji? Obenu lẹ ndibe iya zahawaru iya ugbo olemole, ẹ ta agụtadu agụta.
32 Será que uma jovem se esquece das suas jóias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim, por dias sem fim.
33 Unu lewaru ẹge unu gude achọ-be n-yemobu! Mbụ lẹ nwanyi, katsụkpo ẹji; bẹ unu ziakwaru iphe unu eme.
33 Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
34 Ọ bụ l'uwe unu bẹ ndiphe aphụje mee ndu, ẹ te nwedu ẹge ọ haru ẹphe meru; l'ẹ ba abụ l'unu guderu ẹphe l'ẹke ẹphe etsuka ụlo unu. Unu mebetsua;
34 Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, os quais não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
35 unu asụ: L'ẹ tọ dụkwa iphe unu meru. L'ẹhu te eghukwa iya eghughu l'ẹke unu nọ. Ọbule ya e-kpekwanụ unu ikpe; keshinu unu sụru: L'ẹ tọ dụdu iphe unu meru.
35 você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
36 ?Nanu ẹge e meru; unu etsoru l'aghaphe l'achọ ẹge unu e-shi gbanwee ụzo unu? Ọ kwa ẹge ẹ tọ dụdu iphe ndu Asiriya dụru ike meeru unu bụ ẹge ẹ to nwedu iphe ndu Íjiputu a-dụ ike emeru unu.
36 Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
37 Unu e-shikwa l'ẹke ono gbaru ẹka lata; kẹ l'iphe bụ ndu ono, unu chịru obu yeru ono bẹ ya jịkakotawaru; ọphu ẹphe 'eyekwaru unu ẹka.
37 Você também deixará aquele lugar, com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.