Jeremias 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ojejoje abya ekfuru yeru iya; sụ iya:
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tẹ ya je araaru iya ndu Jerúsalemu arara; sụ ẹphe:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Ndu Ízurẹlu shi dụru Ojejoje nsọ.
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Unu nụa iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ọnu-ụlo Jékọpu; mẹ unubẹ ọnu-ụlo ndu ikfu Ízurẹlu!
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ:
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Ọphu ẹphe 'ajịdu: ?Bụ awe b'ọ nọ;
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Ya duru unu dubata l'alị,
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 Ọphu ndu achịjeru Nchileke ẹja ta jịdu:
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru:
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Unu ghabua bahụ
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 ?O nweru ọha, gbajẹru agwa ẹphe inwe;
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Nggụbe igwe;
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 “Ndibe iya mewaru ụzo iphe dụ ẹji labụ.
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Ízurẹlu ?ọ bụ ohu tọo.
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Ndu ọhogu iya etsuru
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 Ọdo bụ lẹ ndu Mẹ́mufisu;
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 ?Tọ bụdu unu meru iya onwunu;
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Nta-a; ?bụ ole bụ k'oje
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Ẹjo iphe unu eme bụkwa
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 “Ọ bụru teke tehawarụru
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Ya kọwaru unu l'ọ bụ onye
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 Ẹ tọ dụkwa m'o -ruhuru;
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 “?Nanụ ẹge unu e-shi sụ l'ẹ te merukwa unu;
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 Nyee nkakfụ-ịgara-ọswa,
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Ya asụ t'unu ba gbashị ọso
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 “Ọ kwa ẹge eekpuje onye iphura ifu lẹ ntụ m'e gude iya bụ ẹge e kpuru ọnu-ụlo Ízurẹlu ifu lẹ ntụ. Ẹphebedua; mẹ ndu eze, achị ẹphe; ndu ishi ẹphe; ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu nkfuchiru Nchileke ẹphe.
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Ẹphe sụru oshi: ‘L'ọ bụ iya bụ nna ẹphe;’ bya asụ mkpuma: ‘L'ọ bụ iya bẹ mụru ẹphe.’ Ẹphe ghawaru iya azụ; ẹphe ta ghahẹduru iya ifu. Ọle ọobujekwanu iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; ẹphe arashịa: ‘Tẹ ya bya adzọo ẹphe!’
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 “?Nanụhunu agwa ọbu, unu gwọshiru onwunu ọbu? T'ẹphe byanụ m'ọ -bụru l'ẹphe a-dzọta unu teke unu nọ l'iphe-ẹhuka; kẹ l'ọ bụ ẹge unubẹ ndu Júda nweberu mkpụkpu l'igweligwe bụ ẹge agwa unu habekwaphu l'igwe.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 ?Nanu ẹge e gude unu ekfu l'o nweru iphe ya meru unu? Unu tụkookwa l'unu ha kwefukotaru iya íkè!” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru.
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Iphe ya chiru ụnwu unu bụkwa iphe-mmanu; keshinu ẹ-tọ bụdu l'ẹphe eye ọnu k'omezi iphe ẹphe mesweru emeswe. Unu gudewa ogu-mbeke sụa ndu nkfuchiru unu pyaapyaa ẹge agụ, alajashịje iphe o guderu alajashị.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 Unubẹ ọgbo elenu; t'ẹnya runua unu l'iphe Ojejoje ekfu, sụru: ?Ya bụjeru ndu Ízurẹlu echi-ẹgu tọo; tẹ ya bụjeru ẹphe alị ẹkpuru-ọchi? ?Nanụhunu ẹge ọ dụ bẹ ndibe iya ekfu: L'ẹphe nọwaru onwẹphe. Tọ bụhe l'ẹphe abyakfutakwadu iya ọdo.
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 Nwamgbọko; ?ọozahaje ụkpoto iya? Tẹ nwanyi, ala nji; ?ọozahaje ọba, o gude ala nji? Obenu lẹ ndibe iya zahawaru iya ugbo olemole, ẹ ta agụtadu agụta.
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 Unu lewaru ẹge unu gude achọ-be n-yemobu! Mbụ lẹ nwanyi, katsụkpo ẹji; bẹ unu ziakwaru iphe unu eme.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Ọ bụ l'uwe unu bẹ ndiphe aphụje mee ndu, ẹ te nwedu ẹge ọ haru ẹphe meru; l'ẹ ba abụ l'unu guderu ẹphe l'ẹke ẹphe etsuka ụlo unu. Unu mebetsua;
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 unu asụ: L'ẹ tọ dụkwa iphe unu meru. L'ẹhu te eghukwa iya eghughu l'ẹke unu nọ. Ọbule ya e-kpekwanụ unu ikpe; keshinu unu sụru: L'ẹ tọ dụdu iphe unu meru.
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 ?Nanu ẹge e meru; unu etsoru l'aghaphe l'achọ ẹge unu e-shi gbanwee ụzo unu? Ọ kwa ẹge ẹ tọ dụdu iphe ndu Asiriya dụru ike meeru unu bụ ẹge ẹ to nwedu iphe ndu Íjiputu a-dụ ike emeru unu.
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Unu e-shikwa l'ẹke ono gbaru ẹka lata; kẹ l'iphe bụ ndu ono, unu chịru obu yeru ono bẹ ya jịkakotawaru; ọphu ẹphe 'eyekwaru unu ẹka.
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.