Jeremias 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ọwaa bụ iphe e deru l'ẹkwo, Jeremáya shi lẹ Jerúsalemu dee nụ t'a nụ ndu bụ ọgurenya l'ime ndu ọphu nọkwadu ndzụ l'ime ndu bụ uke; ndu nkfuchiru; mẹ iphe bụkpo ndu ono, Nebukadineza shi lẹ Jerúsalemu kpụa lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono.
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 Teke ono bẹ a kpụakwanaru eze, bụ Jehoyakinu lẹ ndzụ yẹle nne iya, bụ eze-nwanyi; mẹ ndu ishi ibe eze; mẹkpo ndu ishi, achị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha; mẹ ndu eme nka; mẹ ndu akpụ ụzu; bẹ a kpụkotawaru lẹ ndzụ kpụru lụfu lẹ Jerúsalemu.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 Onye ọ nụru ẹkwo ono bụ Elasa Shafanu yẹle Gemaríya Hilikaya, bụ ndu Zedekaya, bụ eze ndu Júda ziru ozi t'ẹphe je ezia eze, bụ Nebukadineza lẹ Bábyilọnu. Ẹkwo, Jeremáya deru ọbu asụ:
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ndu ookfu iya anụ bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ l'ẹphe ha ono; mbụ ndu ono, ya meru; e shi lẹ Jerúsalemu kpụa ẹphe laa Bábyilọnu ono:
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 Unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 Unu lụshikwaa nwanyi; mụshia ụnwegirima; unu achọtatsuaru ụnwu unu unwoke ụnwanyi ndu ẹphe a-lụ. Unu ekeshia ụnwu unu ụnwanyi nji; k'ọphu ẹphebedua l'e-nwekwaruphu ụnwegirima. Unu nọdukwa l'ẹke ono ka l'igwe; unu ba kakwa nwanshị.
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 Ọdo bụ l'agha; unu chọjekwa iphe e-me tẹ nchị dụ ndoo lẹ mkpụkpu ono, a kpụru unu lẹ ndzụ laa ono. Unu kfujeru nụ Ojejoje l'okfu ẹhu ndu ono; kẹle nchị -dụ ẹphe ndo; yọ dụkwaphu unu.
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 Kẹ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “Unu be ekwekwa tẹ ndu nkfuchiru unu; mẹ ndu agbaru unu ẹja; duswee unu ụzo. Unu ba angajẹkwaru ẹphe nchị lẹ nrọ, unu meru ẹphe; ẹphe arọshi.
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu; sụ l'ẹphe gude ẹpha iya l'ekfuchiru iya. Ẹ tọ bụkwa iya yeru ẹphe.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru ono.
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'a -nọlephu ụkporo afa ẹto l'afa iri lẹ Bábyilọnu; bẹ ya a-byakfuta unu bya emeeru unu iphe ono, dụ mma, ya kweru ụkwa iya ono; mbụ lẹ ya a-bya eduphuta unu azụ l'alị ẹke-a.
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 Kẹle ya maru iphe ya arị l'ẹke unu nọ. Ọriri iya l'ẹke unu nọ bụ ọriri-ọma; ẹ tọ bụkwa ẹjo-ọriri. Ọ kwa t'ọ dụru unu lẹ mma; mẹ t'o nweru iphe unu a-nọdu ele ẹnya iya l'ụzo ifu. Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 Teke ono bẹ unu a-kpọ-kuje iya; unu abyakfuta iya; bya ekfuru nụ iya; ya angabẹru unu nchị.
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 Mbụ; unu achọo ya; chọ-vu iya; m'ọ -bụru l'unu gude obu unu l'ọ ha l'achọ iya.
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 Teke ono bẹ unu a-chọ iya chọ-vu iya.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ya e-me unu; unu ta bụheduru ndu a kpụru lẹ ndzụ. Mbụ lẹ ya e-jelephu l'iphe bụkpo mbakeshi; mẹkpo iphe bụ ẹke ono, ya chịru unu laa ono je achị-phuta unu azụ l'ẹke ono, ya meru; a kpụa unu lẹ ndzụ laa ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 Unu a-sụkwaru: “Lẹ Ojejoje nụwaru unu ndu nkfuchiru lẹ Bábyilọnu.”
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 Obenu l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru l'okfu ẹhu onye eze ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono yẹle okfu ẹhu iphe bụkpo ndu phọduru lẹ mkpụkpu-a; mbụ ụnwunna unu, bụ ndu ọphu ẹ-ta kpụkobedu unu l'ẹphe lẹ ndzụ.
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 Iye! Ọwaa iphe Ojejoje bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya e-ye ndu gude mma yẹle ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe t'ọ bya etso ẹphe ọgu. Ya emee ẹphe; ẹphe adụ l'ọ bụ figu, dụta-beru ẹji; k'ọphu bụ l'ẹ tee ridu iya eriri.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 Ya e-gude mma; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe chịa ẹphe ọso. Ya e-mee ẹphe; ẹphe abụru iphe alị-eze nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu atsọ oyi; mbụ ẹphe abụru iphe e gude akọ ọnu; iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi yẹle iphe e gude ephu l'iphu l'iphe bụ mbakeshi, bụ ẹke, ya chịru ẹphe je eye.
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 Ishi iya abụru l'ẹphe ta ngadu nchị l'okfu iya.” Ono kwa Ojejoje kfuru; mbụ okfu, ya kfuru nkfuto nụ ẹphe. Ndu, ya ziru iya abụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru. Ọphu unubẹdua, a kpụru lẹ ndzụ-a 'angakwaphu nchị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unu l'unu ha, bụ ndu a kpụru lẹ ndzụ; mbụ ndu ya chịtaru lẹ Jerúsalemu laa Bábyilọnu.
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu l'okfu-ẹhu Éhabu Kolaya; mẹ okfu-ẹhu Zedekaya Maseya, bụ ndu gude ẹpha iya l'adzụru unu ẹjo-ire; sụ l'ẹphe ekfuchiru iya: “Ya e-woru ẹphe ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; yo woru ẹphe gbushia l'ifu unu.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 Ọo ẹphe a-kpata iphe ndu Júda ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha, bụ ndu nọ lẹ Bábyilọnu a-wata ọko ọnu; sụ: ‘Tẹ Ojejoje mekwaa ngu iphe o meru Zedekaya; yẹle Éhabu, bụ ndu, eze ndu Bábyilọnu hụru l'ọku.’
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 Ishi iya abụru l'ẹphe mewaru iphe-eswe lẹ Ízurẹlu. Ẹphe l'unyomu obutobu ẹphe riwaru ogori; ẹphe egudewa ẹpha iya dzụa ẹjo-ire, bụkota iphe ya ta sụdu ẹphe t'ẹphe mee. Iphemiphe ono bẹ ya makọtaru; bụru onye ekebe iya.” Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 “Kaaru Shemáya, bụ onye Nehelamu:
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: I gude ẹpha ngu dee ẹkwo wolaaru iphe bụ ndu nọ lẹ Jerúsalemu; bya anụ iya Zefanaya Maseya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ iphe bụkota ndu achịjeru Nchileke ẹja ndu ọphu l'ẹphe ha. Nggu asụ Zefanaya-a:
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 Ojejoje meekwaru ngu onye achịjeru Nchileke ẹja t'ị nọdu l'ọkwa Jehoyada; t'ị nọdu l'eleta ụlo Ojejoje ẹnya. O -nweru onye ọgvu eme, sụru lẹ ya bụ onye nkfuchiru; wota hankọfu tụa onye ọbu l'ọkpa; nggu atụa ya ígwè l'olu; kpọ-chia ya l'ụlo-mkpọro.
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 ?Bụ ngụnu kparu iphe ẹ tị badụru Jeremáya mba; mbụ ọphu Anatọtu, eku onwiya onye nkfuchiru?
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 Ọwaa ozi, ọ nọ lẹ Bábyilọnu zia ayi: ‘Iphe ọbu a-nọkwa ọdu. Ọo ya bụ t'unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.’ ”
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 Tọ dụ iya bụ; onye achịjeru Nchileke ẹja ono; mbụ Zefanaya abya eworu ẹkwo ono gụaru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru.
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 “T'o zia ozi-wa; tẹ iphe bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha nụkota iya: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu Shemáya; ọphu Nehelamu: Keshinu Shemáya ekfuru unu nkfuchiru; l'ẹbe abụ l'ọo ya ziru iya ẹya; bẹ o mewaru; unu eje achịri obu yeru iphe ẹ-ta abụdu oswi-okfu.
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ Shemáya kẹ Nehelamu; bẹ ya a-nụ aphụ; mẹ l'awa iya l'ẹphe ha; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụkwa onye nk'iya, a-phọdukwadunu l'ẹke ndu-a nọ; ọphu ọ 'phụkwanu iphe-ọma ono, ya e-meru ndu nk'iya ono. Ishi iya abụru l'o kfuwaru iphe e gude kwefuru iya íkè.’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.