Jeremias 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa bụ iphe e deru l'ẹkwo, Jeremáya shi lẹ Jerúsalemu dee nụ t'a nụ ndu bụ ọgurenya l'ime ndu ọphu nọkwadu ndzụ l'ime ndu bụ uke; ndu nkfuchiru; mẹ iphe bụkpo ndu ono, Nebukadineza shi lẹ Jerúsalemu kpụa lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono.
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 Teke ono bẹ a kpụakwanaru eze, bụ Jehoyakinu lẹ ndzụ yẹle nne iya, bụ eze-nwanyi; mẹ ndu ishi ibe eze; mẹkpo ndu ishi, achị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha; mẹ ndu eme nka; mẹ ndu akpụ ụzu; bẹ a kpụkotawaru lẹ ndzụ kpụru lụfu lẹ Jerúsalemu.
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 Onye ọ nụru ẹkwo ono bụ Elasa Shafanu yẹle Gemaríya Hilikaya, bụ ndu Zedekaya, bụ eze ndu Júda ziru ozi t'ẹphe je ezia eze, bụ Nebukadineza lẹ Bábyilọnu. Ẹkwo, Jeremáya deru ọbu asụ:
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ndu ookfu iya anụ bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ l'ẹphe ha ono; mbụ ndu ono, ya meru; e shi lẹ Jerúsalemu kpụa ẹphe laa Bábyilọnu ono:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 Unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Unu lụshikwaa nwanyi; mụshia ụnwegirima; unu achọtatsuaru ụnwu unu unwoke ụnwanyi ndu ẹphe a-lụ. Unu ekeshia ụnwu unu ụnwanyi nji; k'ọphu ẹphebedua l'e-nwekwaruphu ụnwegirima. Unu nọdukwa l'ẹke ono ka l'igwe; unu ba kakwa nwanshị.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 Ọdo bụ l'agha; unu chọjekwa iphe e-me tẹ nchị dụ ndoo lẹ mkpụkpu ono, a kpụru unu lẹ ndzụ laa ono. Unu kfujeru nụ Ojejoje l'okfu ẹhu ndu ono; kẹle nchị -dụ ẹphe ndo; yọ dụkwaphu unu.
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 Kẹ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “Unu be ekwekwa tẹ ndu nkfuchiru unu; mẹ ndu agbaru unu ẹja; duswee unu ụzo. Unu ba angajẹkwaru ẹphe nchị lẹ nrọ, unu meru ẹphe; ẹphe arọshi.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu; sụ l'ẹphe gude ẹpha iya l'ekfuchiru iya. Ẹ tọ bụkwa iya yeru ẹphe.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru ono.
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'a -nọlephu ụkporo afa ẹto l'afa iri lẹ Bábyilọnu; bẹ ya a-byakfuta unu bya emeeru unu iphe ono, dụ mma, ya kweru ụkwa iya ono; mbụ lẹ ya a-bya eduphuta unu azụ l'alị ẹke-a.
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 Kẹle ya maru iphe ya arị l'ẹke unu nọ. Ọriri iya l'ẹke unu nọ bụ ọriri-ọma; ẹ tọ bụkwa ẹjo-ọriri. Ọ kwa t'ọ dụru unu lẹ mma; mẹ t'o nweru iphe unu a-nọdu ele ẹnya iya l'ụzo ifu. Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 Teke ono bẹ unu a-kpọ-kuje iya; unu abyakfuta iya; bya ekfuru nụ iya; ya angabẹru unu nchị.
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Mbụ; unu achọo ya; chọ-vu iya; m'ọ -bụru l'unu gude obu unu l'ọ ha l'achọ iya.
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Teke ono bẹ unu a-chọ iya chọ-vu iya.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ya e-me unu; unu ta bụheduru ndu a kpụru lẹ ndzụ. Mbụ lẹ ya e-jelephu l'iphe bụkpo mbakeshi; mẹkpo iphe bụ ẹke ono, ya chịru unu laa ono je achị-phuta unu azụ l'ẹke ono, ya meru; a kpụa unu lẹ ndzụ laa ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Unu a-sụkwaru: “Lẹ Ojejoje nụwaru unu ndu nkfuchiru lẹ Bábyilọnu.”
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 Obenu l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru l'okfu ẹhu onye eze ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono yẹle okfu ẹhu iphe bụkpo ndu phọduru lẹ mkpụkpu-a; mbụ ụnwunna unu, bụ ndu ọphu ẹ-ta kpụkobedu unu l'ẹphe lẹ ndzụ.
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 Iye! Ọwaa iphe Ojejoje bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya e-ye ndu gude mma yẹle ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe t'ọ bya etso ẹphe ọgu. Ya emee ẹphe; ẹphe adụ l'ọ bụ figu, dụta-beru ẹji; k'ọphu bụ l'ẹ tee ridu iya eriri.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 Ya e-gude mma; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe chịa ẹphe ọso. Ya e-mee ẹphe; ẹphe abụru iphe alị-eze nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu atsọ oyi; mbụ ẹphe abụru iphe e gude akọ ọnu; iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi yẹle iphe e gude ephu l'iphu l'iphe bụ mbakeshi, bụ ẹke, ya chịru ẹphe je eye.
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 Ishi iya abụru l'ẹphe ta ngadu nchị l'okfu iya.” Ono kwa Ojejoje kfuru; mbụ okfu, ya kfuru nkfuto nụ ẹphe. Ndu, ya ziru iya abụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru. Ọphu unubẹdua, a kpụru lẹ ndzụ-a 'angakwaphu nchị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unu l'unu ha, bụ ndu a kpụru lẹ ndzụ; mbụ ndu ya chịtaru lẹ Jerúsalemu laa Bábyilọnu.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu l'okfu-ẹhu Éhabu Kolaya; mẹ okfu-ẹhu Zedekaya Maseya, bụ ndu gude ẹpha iya l'adzụru unu ẹjo-ire; sụ l'ẹphe ekfuchiru iya: “Ya e-woru ẹphe ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; yo woru ẹphe gbushia l'ifu unu.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 Ọo ẹphe a-kpata iphe ndu Júda ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha, bụ ndu nọ lẹ Bábyilọnu a-wata ọko ọnu; sụ: ‘Tẹ Ojejoje mekwaa ngu iphe o meru Zedekaya; yẹle Éhabu, bụ ndu, eze ndu Bábyilọnu hụru l'ọku.’
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 Ishi iya abụru l'ẹphe mewaru iphe-eswe lẹ Ízurẹlu. Ẹphe l'unyomu obutobu ẹphe riwaru ogori; ẹphe egudewa ẹpha iya dzụa ẹjo-ire, bụkota iphe ya ta sụdu ẹphe t'ẹphe mee. Iphemiphe ono bẹ ya makọtaru; bụru onye ekebe iya.” Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 “Kaaru Shemáya, bụ onye Nehelamu:
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: I gude ẹpha ngu dee ẹkwo wolaaru iphe bụ ndu nọ lẹ Jerúsalemu; bya anụ iya Zefanaya Maseya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ iphe bụkota ndu achịjeru Nchileke ẹja ndu ọphu l'ẹphe ha. Nggu asụ Zefanaya-a:
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Ojejoje meekwaru ngu onye achịjeru Nchileke ẹja t'ị nọdu l'ọkwa Jehoyada; t'ị nọdu l'eleta ụlo Ojejoje ẹnya. O -nweru onye ọgvu eme, sụru lẹ ya bụ onye nkfuchiru; wota hankọfu tụa onye ọbu l'ọkpa; nggu atụa ya ígwè l'olu; kpọ-chia ya l'ụlo-mkpọro.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 ?Bụ ngụnu kparu iphe ẹ tị badụru Jeremáya mba; mbụ ọphu Anatọtu, eku onwiya onye nkfuchiru?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Ọwaa ozi, ọ nọ lẹ Bábyilọnu zia ayi: ‘Iphe ọbu a-nọkwa ọdu. Ọo ya bụ t'unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.’ ”
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Tọ dụ iya bụ; onye achịjeru Nchileke ẹja ono; mbụ Zefanaya abya eworu ẹkwo ono gụaru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru.
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “T'o zia ozi-wa; tẹ iphe bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha nụkota iya: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu Shemáya; ọphu Nehelamu: Keshinu Shemáya ekfuru unu nkfuchiru; l'ẹbe abụ l'ọo ya ziru iya ẹya; bẹ o mewaru; unu eje achịri obu yeru iphe ẹ-ta abụdu oswi-okfu.
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ Shemáya kẹ Nehelamu; bẹ ya a-nụ aphụ; mẹ l'awa iya l'ẹphe ha; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụkwa onye nk'iya, a-phọdukwadunu l'ẹke ndu-a nọ; ọphu ọ 'phụkwanu iphe-ọma ono, ya e-meru ndu nk'iya ono. Ishi iya abụru l'o kfuwaru iphe e gude kwefuru iya íkè.’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.