Jeremias 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọwaa bụ iphe e deru l'ẹkwo, Jeremáya shi lẹ Jerúsalemu dee nụ t'a nụ ndu bụ ọgurenya l'ime ndu ọphu nọkwadu ndzụ l'ime ndu bụ uke; ndu nkfuchiru; mẹ iphe bụkpo ndu ono, Nebukadineza shi lẹ Jerúsalemu kpụa lẹ ndzụ laa Bábyilọnu ono.
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 Teke ono bẹ a kpụakwanaru eze, bụ Jehoyakinu lẹ ndzụ yẹle nne iya, bụ eze-nwanyi; mẹ ndu ishi ibe eze; mẹkpo ndu ishi, achị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'ẹphe ha; mẹ ndu eme nka; mẹ ndu akpụ ụzu; bẹ a kpụkotawaru lẹ ndzụ kpụru lụfu lẹ Jerúsalemu.
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 Onye ọ nụru ẹkwo ono bụ Elasa Shafanu yẹle Gemaríya Hilikaya, bụ ndu Zedekaya, bụ eze ndu Júda ziru ozi t'ẹphe je ezia eze, bụ Nebukadineza lẹ Bábyilọnu. Ẹkwo, Jeremáya deru ọbu asụ:
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ndu ookfu iya anụ bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ l'ẹphe ha ono; mbụ ndu ono, ya meru; e shi lẹ Jerúsalemu kpụa ẹphe laa Bábyilọnu ono:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 Unu lụshikwaa nwanyi; mụshia ụnwegirima; unu achọtatsuaru ụnwu unu unwoke ụnwanyi ndu ẹphe a-lụ. Unu ekeshia ụnwu unu ụnwanyi nji; k'ọphu ẹphebedua l'e-nwekwaruphu ụnwegirima. Unu nọdukwa l'ẹke ono ka l'igwe; unu ba kakwa nwanshị.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 Ọdo bụ l'agha; unu chọjekwa iphe e-me tẹ nchị dụ ndoo lẹ mkpụkpu ono, a kpụru unu lẹ ndzụ laa ono. Unu kfujeru nụ Ojejoje l'okfu ẹhu ndu ono; kẹle nchị -dụ ẹphe ndo; yọ dụkwaphu unu.
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 Kẹ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndọ-ọ; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “Unu be ekwekwa tẹ ndu nkfuchiru unu; mẹ ndu agbaru unu ẹja; duswee unu ụzo. Unu ba angajẹkwaru ẹphe nchị lẹ nrọ, unu meru ẹphe; ẹphe arọshi.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu; sụ l'ẹphe gude ẹpha iya l'ekfuchiru iya. Ẹ tọ bụkwa iya yeru ẹphe.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru ono.
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'a -nọlephu ụkporo afa ẹto l'afa iri lẹ Bábyilọnu; bẹ ya a-byakfuta unu bya emeeru unu iphe ono, dụ mma, ya kweru ụkwa iya ono; mbụ lẹ ya a-bya eduphuta unu azụ l'alị ẹke-a.
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 Kẹle ya maru iphe ya arị l'ẹke unu nọ. Ọriri iya l'ẹke unu nọ bụ ọriri-ọma; ẹ tọ bụkwa ẹjo-ọriri. Ọ kwa t'ọ dụru unu lẹ mma; mẹ t'o nweru iphe unu a-nọdu ele ẹnya iya l'ụzo ifu. Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 Teke ono bẹ unu a-kpọ-kuje iya; unu abyakfuta iya; bya ekfuru nụ iya; ya angabẹru unu nchị.
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 Mbụ; unu achọo ya; chọ-vu iya; m'ọ -bụru l'unu gude obu unu l'ọ ha l'achọ iya.
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 Teke ono bẹ unu a-chọ iya chọ-vu iya.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ya e-me unu; unu ta bụheduru ndu a kpụru lẹ ndzụ. Mbụ lẹ ya e-jelephu l'iphe bụkpo mbakeshi; mẹkpo iphe bụ ẹke ono, ya chịru unu laa ono je achị-phuta unu azụ l'ẹke ono, ya meru; a kpụa unu lẹ ndzụ laa ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 Unu a-sụkwaru: “Lẹ Ojejoje nụwaru unu ndu nkfuchiru lẹ Bábyilọnu.”
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 Obenu l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru l'okfu ẹhu onye eze ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono yẹle okfu ẹhu iphe bụkpo ndu phọduru lẹ mkpụkpu-a; mbụ ụnwunna unu, bụ ndu ọphu ẹ-ta kpụkobedu unu l'ẹphe lẹ ndzụ.
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 Iye! Ọwaa iphe Ojejoje bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ ya e-ye ndu gude mma yẹle ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe t'ọ bya etso ẹphe ọgu. Ya emee ẹphe; ẹphe adụ l'ọ bụ figu, dụta-beru ẹji; k'ọphu bụ l'ẹ tee ridu iya eriri.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 Ya e-gude mma; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe chịa ẹphe ọso. Ya e-mee ẹphe; ẹphe abụru iphe alị-eze nọgbaa lẹ mgboko-a a-nọdu atsọ oyi; mbụ ẹphe abụru iphe e gude akọ ọnu; iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi yẹle iphe e gude ephu l'iphu l'iphe bụ mbakeshi, bụ ẹke, ya chịru ẹphe je eye.
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 Ishi iya abụru l'ẹphe ta ngadu nchị l'okfu iya.” Ono kwa Ojejoje kfuru; mbụ okfu, ya kfuru nkfuto nụ ẹphe. Ndu, ya ziru iya abụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru. Ọphu unubẹdua, a kpụru lẹ ndzụ-a 'angakwaphu nchị. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unu l'unu ha, bụ ndu a kpụru lẹ ndzụ; mbụ ndu ya chịtaru lẹ Jerúsalemu laa Bábyilọnu.
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu l'okfu-ẹhu Éhabu Kolaya; mẹ okfu-ẹhu Zedekaya Maseya, bụ ndu gude ẹpha iya l'adzụru unu ẹjo-ire; sụ l'ẹphe ekfuchiru iya: “Ya e-woru ẹphe ye l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; yo woru ẹphe gbushia l'ifu unu.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 Ọo ẹphe a-kpata iphe ndu Júda ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha, bụ ndu nọ lẹ Bábyilọnu a-wata ọko ọnu; sụ: ‘Tẹ Ojejoje mekwaa ngu iphe o meru Zedekaya; yẹle Éhabu, bụ ndu, eze ndu Bábyilọnu hụru l'ọku.’
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 Ishi iya abụru l'ẹphe mewaru iphe-eswe lẹ Ízurẹlu. Ẹphe l'unyomu obutobu ẹphe riwaru ogori; ẹphe egudewa ẹpha iya dzụa ẹjo-ire, bụkota iphe ya ta sụdu ẹphe t'ẹphe mee. Iphemiphe ono bẹ ya makọtaru; bụru onye ekebe iya.” Ono kwa iphe Ojejoje ekfu.
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 “Kaaru Shemáya, bụ onye Nehelamu:
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu; mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: I gude ẹpha ngu dee ẹkwo wolaaru iphe bụ ndu nọ lẹ Jerúsalemu; bya anụ iya Zefanaya Maseya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mẹ iphe bụkota ndu achịjeru Nchileke ẹja ndu ọphu l'ẹphe ha. Nggu asụ Zefanaya-a:
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Ojejoje meekwaru ngu onye achịjeru Nchileke ẹja t'ị nọdu l'ọkwa Jehoyada; t'ị nọdu l'eleta ụlo Ojejoje ẹnya. O -nweru onye ọgvu eme, sụru lẹ ya bụ onye nkfuchiru; wota hankọfu tụa onye ọbu l'ọkpa; nggu atụa ya ígwè l'olu; kpọ-chia ya l'ụlo-mkpọro.
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 ?Bụ ngụnu kparu iphe ẹ tị badụru Jeremáya mba; mbụ ọphu Anatọtu, eku onwiya onye nkfuchiru?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 Ọwaa ozi, ọ nọ lẹ Bábyilọnu zia ayi: ‘Iphe ọbu a-nọkwa ọdu. Ọo ya bụ t'unu kpụshikwaa ụlo buru; unu akọshia okfu; ria iphe o metaru.’ ”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 Tọ dụ iya bụ; onye achịjeru Nchileke ẹja ono; mbụ Zefanaya abya eworu ẹkwo ono gụaru Jeremáya, bụ onye nkfuchiru.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “T'o zia ozi-wa; tẹ iphe bụ ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono l'ẹphe ha nụkota iya: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu Shemáya; ọphu Nehelamu: Keshinu Shemáya ekfuru unu nkfuchiru; l'ẹbe abụ l'ọo ya ziru iya ẹya; bẹ o mewaru; unu eje achịri obu yeru iphe ẹ-ta abụdu oswi-okfu.
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ Shemáya kẹ Nehelamu; bẹ ya a-nụ aphụ; mẹ l'awa iya l'ẹphe ha; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụkwa onye nk'iya, a-phọdukwadunu l'ẹke ndu-a nọ; ọphu ọ 'phụkwanu iphe-ọma ono, ya e-meru ndu nk'iya ono. Ishi iya abụru l'o kfuwaru iphe e gude kwefuru iya íkè.’ Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.