Jeremias 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yọ bụru l'afa ono kwaphu; lẹ Zedekaya wataru ọchi ndu Júda k'ọphungu; l'ọnwa k'ise l'ime afa k'ẹno bẹ onye nkfuchiru, bụ Hananiya Azuru, bụ onye Gíbiyọnu; nọdu l'ụlo Ojejoje l'ifu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ l'ifu ọha sụ mu:
1 Nesse mesmo ano, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, ou seja, no quinto mês do quarto ano, Ananias, filho de Azur, profeta de Gabaão, veio ao templo e, perante os sacerdotes e a multidão, proferiu as seguintes palavras:
2 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ọ sụru: ‘Lẹ ya a-gbabufu agadagba-njigba ono, eze ndu Bábyilọnu liberu unu l'olu ono.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou romper o jugo do rei de Babilônia.
3 L'ime afa labụ bẹ ya a-chị-phutakota iphe bụkpo ngwa-ụlo Ojejoje ono azụ l'ẹke-a; mbụ ngwa ono, eze ndu Bábyilọnu; mbụ Nebukadineza chịtaru l'ẹke-a lashia Bábyilọnu ono.
3 Ainda exatamente mais dois anos, e farei voltar a este lugar todos os objetos do templo que Nabucodonosor, rei de Babilônia, dele retirou, levando-os para Babilônia.
4 Ya a-chị-phutakwaphu Jehoyakimu Jehoyakinu bụ eze ndu Júda azụ l'ẹke-a; mẹ iphe bụkota ndu a kpụru lẹ ndzụ l'alị ndu Júda, bụ ndu laru alị ndu Bábyilọnu. Ishi iya abụru lẹ ya mu a-gbabufu agadaga-njigba ono, eze ndu Bábyilọnu nyabẹru unu l'olu ono. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’ ”
4 Para aqui trarei Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os deportados de Judá que foram para Babilônia - oráculo do Senhor -, porquanto vou romper o jugo do rei de Babilônia.
5 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru, bụ Jeremáya abya eyeeru onye nkfuchiru ono; mbụ Hananiya ọnu l'ifu ndu achịjeru Nchileke ẹja yẹle ifu iphe bụkpo ndu vudo l'ụlo Ojejoje;
5 O profeta Jeremias, porém, na presença dos sacerdotes e do povo que se aglomerava no templo, respondeu ao profeta Ananias:
6 sụ iya: “T'ọ dụkwa ẹge ono! Tẹ Ojejoje mekwaa ya ẹge ono! Tẹ Ojejoje mekwaa iphe ono, i kfuru ono. T'ọ chị-phutakwa ngwa-ụlo Ojejoje azụ yẹle ndu a kpụru lẹ ndzụ; t'o shikwa l'alị ndu Bábyilọnu tụko ẹphe chị-phuta azụ l'ẹke-a!
6 assim seja, disse ele, e que Deus o permita! Realize o Senhor tua profecia e traga de volta o mobiliário do templo e os deportados de Babilônia.
7 Ọlobu; ngabẹkwa nchị nụa iphe mu abya tẹ mu kfuru ye ngu lẹ nchị; mẹ lẹ nchị ndu-a l'ẹphe ha.
7 Escuta, contudo, o que vou dizer-te, assim como a todo o povo:
8 Ndu nkfuchiru, vu mu ụzo bya; bya evuru ngu ụzo bya; mbụ ndu nkfuchiru ndiche; bụlephu iphe ẹphe shi ekfuje bụ l'ọgu a-da; ẹjo-ẹgu abya; waa ẹjo iphe-ememe. Ono iphe ẹphe shi ekwuje anụ ndu mba, dụgbaa iche iche; mẹ alị-eze, shihugbaaru ike.
8 os profetas que nos precederam a mim e a ti anunciaram, contra numerosos países e reinos poderosos, guerra, fome e peste.
9 Obenu l'onye nkfuchiru, ekfu lẹ nchị a-dụ ndiphe ndoo bụlephu teke iphe o kfuru meru ẹge o kfuru iya bẹ ee-kweje lẹ Ojejoje ziru iya phụ l'oswiya.”
9 Quanto ao profeta que predisse a felicidade, somente quando seu oráculo se realizar, poder-se-á saber se ele é realmente um enviado do Senhor.
10 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru ono; mbụ Hananiya abya agbabufu Jeremáya, bụ onye nkfuchiru odogoro ono, ọonya l'olu ono; woru iya gbabua.
10 Arrancou, então, o profeta Ananias o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
11 Hananiya abya evudo l'ifu ndu ọha ono l'ẹphe ha; sụ: “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘L'ọ kwa ẹge-a bẹ ya a-gbabufu odogoro ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu nyabẹru iphe bụ mbakeshi l'olu l'ime afa labụ.’ ” Yo kfulephu ẹge ono; Jeremáya atụgbua.
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
12 A nọnyaa; l'onye nkfuchiru, bụ Hananiya gbabutsuaru eri-njịgba ono, nọ l'olu onye nkfuchiru, bụ Jeremáya ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
12 Mas, depois que o profeta Ananias assim arrancou e destruiu o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a este nestes termos:
13 “Je je ekfuru Hananiya sụ iya l'ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Iphe ọ gbajifuru bụkwa odogoro ọphu e meru l'oshi; ọle iphe ya e-gude dochia ya bụ odogoro ọphu e meru l'ígwè.
13 Vai dizer a Ananias: eis o que disse o Senhor: quebraste um jugo de madeira, mas o substituíste por outro de ferro.
14 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Ya e-woru odogoro ọphu e meru l'ígwè ye iphe bụ mbakeshi l'olu gude iya mee t'ọ bụru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu bẹ ẹphe a-nọdu l'ẹka; mbụ je akpaa l'iphe bụ ụnwu anụmanu.’ ”
14 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos: é de ferro o jugo que imponho ao pescoço de todas estas nações, a fim de que se submetam a Nabucodonosor, rei de Babilônia. Ficar-lhe-ão submissas, e a ele dou também todo o poder sobre os animais selvagens.
15 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru, bụ Jeremáya asụ Hananiya, bụ onye nkfuchiru: “Ngabekpoduaphu nchị; Hananiya! Ẹ tọ bụkwa Ojejoje ziru ngu t'ị bya; obenu l'i mewaru ndu-a; ẹphe eje eworu obu zia l'iphe ẹ-ta bụdu oswi-okfu.
15 E Jeremias acrescentou, ao dirigir-se ao profeta Ananias: Ouve bem, Ananias! Não te outorgou missão o Senhor. És tu que arrastas o povo a crer na mentira.
16 Ọo ya kparu iphe Ojejoje ekfu: ‘Lẹ ya abyaakwa ngu ewofu lẹ mgboko-a. Ẹ tịi nọfukwa afa-a gẹdegede; kẹ l'i kfuwaru okfu, eme t'e kwefuru Ojejoje íkè.’ ”
16 Por isso, eis o que disse o Senhor: vou afastar-te da face da terra. Ainda neste ano morrerás, pois que insuflaste a revolta contra o Senhor!
17 Yo rulephu l'ọnwa k'ẹsaa l'afa ono kwaphu; Hananiya, bụ onye nkfuchiru anwụhu.
17 Nesse mesmo ano, no sétimo mês, pereceu o profeta Ananias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.