Jeremias 28

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yọ bụru l'afa ono kwaphu; lẹ Zedekaya wataru ọchi ndu Júda k'ọphungu; l'ọnwa k'ise l'ime afa k'ẹno bẹ onye nkfuchiru, bụ Hananiya Azuru, bụ onye Gíbiyọnu; nọdu l'ụlo Ojejoje l'ifu ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ l'ifu ọha sụ mu:
1 E sucedeu no mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, no ano quarto, no mês quinto, que Hananias, filho de Azur, o profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor , perante os olhos dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:
2 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu. Ọ sụru: ‘Lẹ ya a-gbabufu agadagba-njigba ono, eze ndu Bábyilọnu liberu unu l'olu ono.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei da Babilônia.
3 L'ime afa labụ bẹ ya a-chị-phutakota iphe bụkpo ngwa-ụlo Ojejoje ono azụ l'ẹke-a; mbụ ngwa ono, eze ndu Bábyilọnu; mbụ Nebukadineza chịtaru l'ẹke-a lashia Bábyilọnu ono.
3 Depois de passados dois anos completos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor que deste lugar tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.
4 Ya a-chị-phutakwaphu Jehoyakimu Jehoyakinu bụ eze ndu Júda azụ l'ẹke-a; mẹ iphe bụkota ndu a kpụru lẹ ndzụ l'alị ndu Júda, bụ ndu laru alị ndu Bábyilọnu. Ishi iya abụru lẹ ya mu a-gbabufu agadaga-njigba ono, eze ndu Bábyilọnu nyabẹru unu l'olu ono. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’ ”
4 Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os do cativeiro de Judá que entraram na Babilônia eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor , porque quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
5 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru, bụ Jeremáya abya eyeeru onye nkfuchiru ono; mbụ Hananiya ọnu l'ifu ndu achịjeru Nchileke ẹja yẹle ifu iphe bụkpo ndu vudo l'ụlo Ojejoje;
5 Então, falou Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta, aos olhos dos sacerdotes e aos olhos de todo o povo que estava na Casa do Senhor .
6 sụ iya: “T'ọ dụkwa ẹge ono! Tẹ Ojejoje mekwaa ya ẹge ono! Tẹ Ojejoje mekwaa iphe ono, i kfuru ono. T'ọ chị-phutakwa ngwa-ụlo Ojejoje azụ yẹle ndu a kpụru lẹ ndzụ; t'o shikwa l'alị ndu Bábyilọnu tụko ẹphe chị-phuta azụ l'ẹke-a!
6 Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Que assim faça o Senhor ! Que o Senhor confirme as tuas palavras que profetizaste e torne ele a trazer os utensílios da Casa do Senhor e todos os do cativeiro da Babilônia a este lugar.
7 Ọlobu; ngabẹkwa nchị nụa iphe mu abya tẹ mu kfuru ye ngu lẹ nchị; mẹ lẹ nchị ndu-a l'ẹphe ha.
7 Mas ouve, agora, esta palavra que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
8 Ndu nkfuchiru, vu mu ụzo bya; bya evuru ngu ụzo bya; mbụ ndu nkfuchiru ndiche; bụlephu iphe ẹphe shi ekfuje bụ l'ọgu a-da; ẹjo-ẹgu abya; waa ẹjo iphe-ememe. Ono iphe ẹphe shi ekwuje anụ ndu mba, dụgbaa iche iche; mẹ alị-eze, shihugbaaru ike.
8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitas terras e contra grandes reinos guerra, e mal, e peste.
9 Obenu l'onye nkfuchiru, ekfu lẹ nchị a-dụ ndiphe ndoo bụlephu teke iphe o kfuru meru ẹge o kfuru iya bẹ ee-kweje lẹ Ojejoje ziru iya phụ l'oswiya.”
9 O profeta que profetizar paz, somente quando se cumprir a palavra desse profeta é que será conhecido como aquele a quem o Senhor , na verdade, enviou.
10 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru ono; mbụ Hananiya abya agbabufu Jeremáya, bụ onye nkfuchiru odogoro ono, ọonya l'olu ono; woru iya gbabua.
10 Então, Hananias, o profeta, tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou.
11 Hananiya abya evudo l'ifu ndu ọha ono l'ẹphe ha; sụ: “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘L'ọ kwa ẹge-a bẹ ya a-gbabufu odogoro ono, Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu nyabẹru iphe bụ mbakeshi l'olu l'ime afa labụ.’ ” Yo kfulephu ẹge ono; Jeremáya atụgbua.
11 E falou Hananias aos olhos de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Assim quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, depois de passados dois anos completos, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
12 A nọnyaa; l'onye nkfuchiru, bụ Hananiya gbabutsuaru eri-njịgba ono, nọ l'olu onye nkfuchiru, bụ Jeremáya ono; Ojejoje abya ekfuru yeru Jeremáya; sụ iya:
12 Mas veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias, o profeta, quebrou o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
13 “Je je ekfuru Hananiya sụ iya l'ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Iphe ọ gbajifuru bụkwa odogoro ọphu e meru l'oshi; ọle iphe ya e-gude dochia ya bụ odogoro ọphu e meru l'ígwè.
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor : Jugos de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei jugos de ferro.
14 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Ya e-woru odogoro ọphu e meru l'ígwè ye iphe bụ mbakeshi l'olu gude iya mee t'ọ bụru Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu bẹ ẹphe a-nọdu l'ẹka; mbụ je akpaa l'iphe bụ ụnwu anụmanu.’ ”
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e servi-lo-ão, e até os animais do campo lhe dei.
15 Tọ dụ iya bụ; onye nkfuchiru, bụ Jeremáya asụ Hananiya, bụ onye nkfuchiru: “Ngabekpoduaphu nchị; Hananiya! Ẹ tọ bụkwa Ojejoje ziru ngu t'ị bya; obenu l'i mewaru ndu-a; ẹphe eje eworu obu zia l'iphe ẹ-ta bụdu oswi-okfu.
15 E disse Jeremias, o profeta, a Hananias, o profeta: Ouve, agora, Hananias: não te enviou o Senhor , mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.
16 Ọo ya kparu iphe Ojejoje ekfu: ‘Lẹ ya abyaakwa ngu ewofu lẹ mgboko-a. Ẹ tịi nọfukwa afa-a gẹdegede; kẹ l'i kfuwaru okfu, eme t'e kwefuru Ojejoje íkè.’ ”
16 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que te lançarei de sobre a face da terra; este ano, morrerás, porque falaste em rebeldia contra o Senhor .
17 Yo rulephu l'ọnwa k'ẹsaa l'afa ono kwaphu; Hananiya, bụ onye nkfuchiru anwụhu.
17 E morreu Hananias, o profeta, no mesmo ano, no sétimo mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.