Jeremias 27
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ẹ ta nọdu ọphu baru ishi; k'ọphu Zedekaya Josáya wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya asụ mu
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 tẹ mu wota agbụ yekobe l'agadagba nyabẹ onwomu l'olu.
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 Yọ sụkwa mu phụ tẹ mu zia ozi t'e je ezia eze ndu Édọmu; eze ndu Móabu; eze ndu Amọnu; mẹ kẹ ndu Táya waa kẹ ndu Sayịdonu, byaru ọphu Zedekaya, bụ eze ndu Júda. Ndu, mu e-zi ozi ono bụ ndu, ndu eze ono zitsuaru t'ẹphe bya kẹ Zedekaya.
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 Wo tẹ mu zia ẹphe ozi t'ẹphe je ezishia nnajiufu ẹphe l'ọ ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ziru ẹphe; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu:
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 L'ọ kwa ike-ọkpu iya, paru ẹka; mẹ oshi-ẹka iya, dụ ogologo bẹ ya gude kee mgboko-a; bya ekee madzụ yẹle ụnwu anụmanu, bu iya nụ; bụru onye dụ iya mma bẹ ya anụje iya.
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 Nta-a bẹ ya wotaakotawaru alị unu l'ọ ha yekotawa l'ẹka nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu. Ya mekwaruphu t'anụ, bu l'ẹgbudu nọdu Nebukadineza l'ẹka.
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 Iphe bụ mbakeshi a-nọdu iya l'ẹka; nọdu nwa iya l'ẹka; nọdu nwanwa iya l'ẹka; jeye teke oge kẹ alị-eze iya a-gvụ. Ono teke mba, dụ igweligwe; mẹ ndu eze, shihuru ike e-me iya ohu nk'ẹphe.
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 Teke bụ l'o nweru mba; m'ọ bụ alị-eze, jịkaru ọnodu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; jịka l'ẹphe te ejederu iya ozi; bẹ e-gude ọgu; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa ndu ọbu aphụ; mbụ mee ndu ono iphe gbururu jeye teke ya e-shi l'ẹka Nebukadineza mebyishibebe ndu ọbu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Ọo ya bụ t'ẹphe ba angakwaru ndu nkfuchiru ẹphe nchị; mẹ ndu njibya; mẹ ndibe ẹphe, akọje iphe nrọ bụ; mẹ ndibe ẹphe, ndu aphụ àphụ̀; mẹ ndu amamanshi, asụje unu l'unu ta alakwa eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 Iphe ẹphe ekfushi bụkota ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụshiru unu. Iphe oo-me abụru tẹ unu haa alị unu lamihukpọo alamihu; l'ẹke, teru ẹnya. Ya e-nwufu unu enwufu; unu eje ala l'iyi.
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 Obenu l'ọha, woru onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; bẹ mu a-haa t'ẹphe buru l'alị nk'ẹphe; l'akọ iya okfu; buru iya eburu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 Mu ewokwarụphu ozi ono zia Zedekaya, bụ eze ndu Júda; sụ iya: T'o wotakwa onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; mẹ ndibe iya; k'ọphu ndzụ e-dzu yẹbe Zedekaya.
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 ?Nanu ẹge e meru; bẹ nggụbe Zedekaya; nggu lẹ ndu alị ngu l'unu ha l'a-bụru ndu, ee-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe gbushia, bụ iphe Ojejoje kfuru lẹ ya e-gude gbushia ọha, jịkaru l'ẹphe ta anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 Unu ta angakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje unu l'ẹ t'o nwekwa l'unu anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; kẹ l'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu lẹ nkfuchiru ono.
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 Ojejoje l'onwiya kfuwaru; sụ: “L'ẹ tọ bụkwa iya ziru ẹphe ozi ono. Ọphu ọ bụkwa iya bẹ ẹphe ekfuchiru. L'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụ. Yọ bụru iya e-me; ya enwufu unu; unu alaa l'iyi; unubẹdua; unu lẹ ndu ono, ekfuru unu iphe ono.”
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 Mu bya asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; ẹphe lẹ ndu Júda l'ẹphe: “T'ẹphe ba ngakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje ẹphe l'ọ phọduaru-a nwanshịi nta-a; a tụko iphe ono, e gwotaru l'eze-ụlo Nchileke laa alị ndu Bábyilọnu ono; gwolata azụ. Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu.
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 Unu ba ngakwaru ẹphe nchị. Unu nọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ. ?Bụ ngụnu kparu iphe mkpụkpu-a a-bụru ikpọzu?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 Ọ -bụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru; l'anụje iphe Ojejoje ekfu; t'ẹphe rọnua Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike tẹ ngwa-ụlo ono, e gude dozia eze-ụlo Nchileke ono, bụ ọphu phọdukwaduru nụ yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu ta bụhe iphe ee-vuta laa Bábyilọnu.
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
19 Mbụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu lẹ k'itso eze-ụlo Nchileke; kẹ mini; kẹ ọ-gba-kperekpere; mẹ igweligwe ngwa ọdo ono, phọdugbaaru lẹ mkpụkpu-a,
19 — ausente —
20 bụ ndu ọphu ẹ te gwotadu; mbụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; teke ọ kpụru eze ndu Júda, bụ Jehoyakinu Jehoyakimu lẹ ndzụ shi Jerúsalemu laa Bábyilọnu; kpụpyabekota iya ndu a maru amaru l'alị Júda yẹle Jerúsalemu.
20 — ausente —
21 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu lẹ k'iphe ono, e gwophodoru l'eze-ụlo Nchileke ono yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu:
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ‘L'ẹphe ha bẹ ee-gwotatsukwa laa alị ndu Bábyilọnu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu gbururu jeye mbọku, ya a-chọru iya bya. Ono teke ya a-chị-phuta iya azụ bya edophu iya azụ l'ẹke-a.’ ” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.