Jeremias 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ẹ ta nọdu ọphu baru ishi; k'ọphu Zedekaya Josáya wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya asụ mu
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 tẹ mu wota agbụ yekobe l'agadagba nyabẹ onwomu l'olu.
2 Assim me disse o Senhor : Faze correias e canzis e põe-nos ao pescoço.
3 Yọ sụkwa mu phụ tẹ mu zia ozi t'e je ezia eze ndu Édọmu; eze ndu Móabu; eze ndu Amọnu; mẹ kẹ ndu Táya waa kẹ ndu Sayịdonu, byaru ọphu Zedekaya, bụ eze ndu Júda. Ndu, mu e-zi ozi ono bụ ndu, ndu eze ono zitsuaru t'ẹphe bya kẹ Zedekaya.
3 E envia outros ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom, por intermédio dos mensageiros que vieram a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 Wo tẹ mu zia ẹphe ozi t'ẹphe je ezishia nnajiufu ẹphe l'ọ ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ziru ẹphe; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu:
4 Ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 L'ọ kwa ike-ọkpu iya, paru ẹka; mẹ oshi-ẹka iya, dụ ogologo bẹ ya gude kee mgboko-a; bya ekee madzụ yẹle ụnwu anụmanu, bu iya nụ; bụru onye dụ iya mma bẹ ya anụje iya.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou àquele a quem for justo.
6 Nta-a bẹ ya wotaakotawaru alị unu l'ọ ha yekotawa l'ẹka nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu. Ya mekwaruphu t'anụ, bu l'ẹgbudu nọdu Nebukadineza l'ẹka.
6 Agora, eu entregarei todas estas terras ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo; e também lhe dei os animais do campo para que o sirvam.
7 Iphe bụ mbakeshi a-nọdu iya l'ẹka; nọdu nwa iya l'ẹka; nọdu nwanwa iya l'ẹka; jeye teke oge kẹ alị-eze iya a-gvụ. Ono teke mba, dụ igweligwe; mẹ ndu eze, shihuru ike e-me iya ohu nk'ẹphe.
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.
8 Teke bụ l'o nweru mba; m'ọ bụ alị-eze, jịkaru ọnodu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; jịka l'ẹphe te ejederu iya ozi; bẹ e-gude ọgu; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa ndu ọbu aphụ; mbụ mee ndu ono iphe gbururu jeye teke ya e-shi l'ẹka Nebukadineza mebyishibebe ndu ọbu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
8 Se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o Senhor , até que eu a consuma pela sua mão.
9 Ọo ya bụ t'ẹphe ba angakwaru ndu nkfuchiru ẹphe nchị; mẹ ndu njibya; mẹ ndibe ẹphe, akọje iphe nrọ bụ; mẹ ndibe ẹphe, ndu aphụ àphụ̀; mẹ ndu amamanshi, asụje unu l'unu ta alakwa eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
9 Não deis ouvidos aos vossos profetas e aos vossos adivinhos, aos vossos sonhadores, aos vossos agoureiros e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis o rei da Babilônia.
10 Iphe ẹphe ekfushi bụkota ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụshiru unu. Iphe oo-me abụru tẹ unu haa alị unu lamihukpọo alamihu; l'ẹke, teru ẹnya. Ya e-nwufu unu enwufu; unu eje ala l'iyi.
10 Porque eles vos profetizam mentiras para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse, e pereçais.
11 Obenu l'ọha, woru onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; bẹ mu a-haa t'ẹphe buru l'alị nk'ẹphe; l'akọ iya okfu; buru iya eburu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Mu ewokwarụphu ozi ono zia Zedekaya, bụ eze ndu Júda; sụ iya: T'o wotakwa onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; mẹ ndibe iya; k'ọphu ndzụ e-dzu yẹbe Zedekaya.
12 Falei a Zedequias, rei de Judá, segundo todas estas palavras, dizendo: Metei o pescoço no jugo do rei da Babilônia, servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 ?Nanu ẹge e meru; bẹ nggụbe Zedekaya; nggu lẹ ndu alị ngu l'unu ha l'a-bụru ndu, ee-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe gbushia, bụ iphe Ojejoje kfuru lẹ ya e-gude gbushia ọha, jịkaru l'ẹphe ta anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, à fome e de peste, como o Senhor disse com respeito à nação que não servir ao rei da Babilônia?
14 Unu ta angakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje unu l'ẹ t'o nwekwa l'unu anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; kẹ l'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu lẹ nkfuchiru ono.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos dizem: Não servireis ao rei da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
15 Ojejoje l'onwiya kfuwaru; sụ: “L'ẹ tọ bụkwa iya ziru ẹphe ozi ono. Ọphu ọ bụkwa iya bẹ ẹphe ekfuchiru. L'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụ. Yọ bụru iya e-me; ya enwufu unu; unu alaa l'iyi; unubẹdua; unu lẹ ndu ono, ekfuru unu iphe ono.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos expulse e pereçais, vós e eles que vos profetizam.
16 Mu bya asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; ẹphe lẹ ndu Júda l'ẹphe: “T'ẹphe ba ngakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje ẹphe l'ọ phọduaru-a nwanshịi nta-a; a tụko iphe ono, e gwotaru l'eze-ụlo Nchileke laa alị ndu Bábyilọnu ono; gwolata azụ. Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor voltarão em breve da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
17 Unu ba ngakwaru ẹphe nchị. Unu nọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ. ?Bụ ngụnu kparu iphe mkpụkpu-a a-bụru ikpọzu?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 Ọ -bụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru; l'anụje iphe Ojejoje ekfu; t'ẹphe rọnua Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike tẹ ngwa-ụlo ono, e gude dozia eze-ụlo Nchileke ono, bụ ọphu phọdukwaduru nụ yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu ta bụhe iphe ee-vuta laa Bábyilọnu.
18 Porém, se são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 Mbụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu lẹ k'itso eze-ụlo Nchileke; kẹ mini; kẹ ọ-gba-kperekpere; mẹ igweligwe ngwa ọdo ono, phọdugbaaru lẹ mkpụkpu-a,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do mar, dos suportes e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 bụ ndu ọphu ẹ te gwotadu; mbụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; teke ọ kpụru eze ndu Júda, bụ Jehoyakinu Jehoyakimu lẹ ndzụ shi Jerúsalemu laa Bábyilọnu; kpụpyabekota iya ndu a maru amaru l'alị Júda yẹle Jerúsalemu.
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu lẹ k'iphe ono, e gwophodoru l'eze-ụlo Nchileke ono yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu:
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘L'ẹphe ha bẹ ee-gwotatsukwa laa alị ndu Bábyilọnu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu gbururu jeye mbọku, ya a-chọru iya bya. Ono teke ya a-chị-phuta iya azụ bya edophu iya azụ l'ẹke-a.’ ” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
22 à Babilônia serão levados, onde ficarão até ao dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então, os farei trazer e os devolverei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.