Jeremias 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ẹ ta nọdu ọphu baru ishi; k'ọphu Zedekaya Josáya wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya asụ mu
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 tẹ mu wota agbụ yekobe l'agadagba nyabẹ onwomu l'olu.
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 Yọ sụkwa mu phụ tẹ mu zia ozi t'e je ezia eze ndu Édọmu; eze ndu Móabu; eze ndu Amọnu; mẹ kẹ ndu Táya waa kẹ ndu Sayịdonu, byaru ọphu Zedekaya, bụ eze ndu Júda. Ndu, mu e-zi ozi ono bụ ndu, ndu eze ono zitsuaru t'ẹphe bya kẹ Zedekaya.
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 Wo tẹ mu zia ẹphe ozi t'ẹphe je ezishia nnajiufu ẹphe l'ọ ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ziru ẹphe; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 L'ọ kwa ike-ọkpu iya, paru ẹka; mẹ oshi-ẹka iya, dụ ogologo bẹ ya gude kee mgboko-a; bya ekee madzụ yẹle ụnwu anụmanu, bu iya nụ; bụru onye dụ iya mma bẹ ya anụje iya.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 Nta-a bẹ ya wotaakotawaru alị unu l'ọ ha yekotawa l'ẹka nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu. Ya mekwaruphu t'anụ, bu l'ẹgbudu nọdu Nebukadineza l'ẹka.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 Iphe bụ mbakeshi a-nọdu iya l'ẹka; nọdu nwa iya l'ẹka; nọdu nwanwa iya l'ẹka; jeye teke oge kẹ alị-eze iya a-gvụ. Ono teke mba, dụ igweligwe; mẹ ndu eze, shihuru ike e-me iya ohu nk'ẹphe.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Teke bụ l'o nweru mba; m'ọ bụ alị-eze, jịkaru ọnodu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; jịka l'ẹphe te ejederu iya ozi; bẹ e-gude ọgu; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe nụa ndu ọbu aphụ; mbụ mee ndu ono iphe gbururu jeye teke ya e-shi l'ẹka Nebukadineza mebyishibebe ndu ọbu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 Ọo ya bụ t'ẹphe ba angakwaru ndu nkfuchiru ẹphe nchị; mẹ ndu njibya; mẹ ndibe ẹphe, akọje iphe nrọ bụ; mẹ ndibe ẹphe, ndu aphụ àphụ̀; mẹ ndu amamanshi, asụje unu l'unu ta alakwa eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 Iphe ẹphe ekfushi bụkota ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụshiru unu. Iphe oo-me abụru tẹ unu haa alị unu lamihukpọo alamihu; l'ẹke, teru ẹnya. Ya e-nwufu unu enwufu; unu eje ala l'iyi.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 Obenu l'ọha, woru onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; bẹ mu a-haa t'ẹphe buru l'alị nk'ẹphe; l'akọ iya okfu; buru iya eburu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 Mu ewokwarụphu ozi ono zia Zedekaya, bụ eze ndu Júda; sụ iya: T'o wotakwa onwiya ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; mẹ ndibe iya; k'ọphu ndzụ e-dzu yẹbe Zedekaya.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 ?Nanu ẹge e meru; bẹ nggụbe Zedekaya; nggu lẹ ndu alị ngu l'unu ha l'a-bụru ndu, ee-gude ọgu; ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo iphe-ememe gbushia, bụ iphe Ojejoje kfuru lẹ ya e-gude gbushia ọha, jịkaru l'ẹphe ta anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka.
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 Unu ta angakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje unu l'ẹ t'o nwekwa l'unu anọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; kẹ l'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu lẹ nkfuchiru ono.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 Ojejoje l'onwiya kfuwaru; sụ: “L'ẹ tọ bụkwa iya ziru ẹphe ozi ono. Ọphu ọ bụkwa iya bẹ ẹphe ekfuchiru. L'ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụ. Yọ bụru iya e-me; ya enwufu unu; unu alaa l'iyi; unubẹdua; unu lẹ ndu ono, ekfuru unu iphe ono.”
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Mu bya asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; ẹphe lẹ ndu Júda l'ẹphe: “T'ẹphe ba ngakwa nchị l'okfu ndu nkfuchiru, asụje ẹphe l'ọ phọduaru-a nwanshịi nta-a; a tụko iphe ono, e gwotaru l'eze-ụlo Nchileke laa alị ndu Bábyilọnu ono; gwolata azụ. Ọ kwa ẹjo-ire bẹ ẹphe adzụru unu.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Unu ba ngakwaru ẹphe nchị. Unu nọdu eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ. ?Bụ ngụnu kparu iphe mkpụkpu-a a-bụru ikpọzu?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 Ọ -bụru l'ẹphe bụ ndu nkfuchiru; l'anụje iphe Ojejoje ekfu; t'ẹphe rọnua Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike tẹ ngwa-ụlo ono, e gude dozia eze-ụlo Nchileke ono, bụ ọphu phọdukwaduru nụ yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu ta bụhe iphe ee-vuta laa Bábyilọnu.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 Mbụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu lẹ k'itso eze-ụlo Nchileke; kẹ mini; kẹ ọ-gba-kperekpere; mẹ igweligwe ngwa ọdo ono, phọdugbaaru lẹ mkpụkpu-a,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 bụ ndu ọphu ẹ te gwotadu; mbụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu; teke ọ kpụru eze ndu Júda, bụ Jehoyakinu Jehoyakimu lẹ ndzụ shi Jerúsalemu laa Bábyilọnu; kpụpyabekota iya ndu a maru amaru l'alị Júda yẹle Jerúsalemu.
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; ọwaa kwa iphe ookfu lẹ k'iphe ono, e gwophodoru l'eze-ụlo Nchileke ono yẹle ọphu phọduru l'ufu-eze ndu Júda yẹle ọphu phọduru lẹ Jerúsalemu:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 ‘L'ẹphe ha bẹ ee-gwotatsukwa laa alị ndu Bábyilọnu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu gbururu jeye mbọku, ya a-chọru iya bya. Ono teke ya a-chị-phuta iya azụ bya edophu iya azụ l'ẹke-a.’ ” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.