Jeremias 26

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ẹ ta nọdu ọdu; k'ọphu Jehoyakimu Josáya wataru ọchi ndu Júda; Ojejoje abya ekfua; sụ:
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 “Tẹ mu je evudo l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke je ekfuru yeru iphe bụ ndu bu lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda, bụ ndu abyajẹ ọbaru Nchileke ẹja l'ẹke ono. Wo tẹ mu kfuaru ẹphe iphemiphe ọbule, ya sụru mu tẹ mu kfuaru ẹphe. T'ẹ b'ọ dụkwa ọphu mu a-ha.
2 Assim diz o Senhor : Põe-te no átrio da Casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá, que vêm adorar à Casa do Senhor , todas as palavras que eu te mando lhes digas; não omitas nem uma palavra sequer.
3 ?Onye maru; ẹphe a-ngabẹ nchị; ghakọbe haa ẹjo-ụzo ono, ẹphe etso ono. Ọo ya bụ; ya apalia pazita. Ya te emehedu ẹphe iphe dụ ẹji, ya shi tụbe lẹ ya e-me ẹphe; k'ẹjo iphe ono, ẹphe meshiru ono.
3 Bem pode ser que ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então, me arrependerei do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 “Wo tẹ mu kfuru ẹphe: ‘L'ọ -bụru l'ẹphe ta angabẹduru iya nchị; l'eme iphe ya tụru ekemu iya, bụ ọphu ya doberu ẹphe l'ifu;
4 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor : Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 mbụ; ọ -bụru l'ẹphe ta angadụ nchị l'okfu, ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru ekfu, bụ ndu ya ziru; ẹphe -byatsua; ẹphe abyakwazi; ẹphe ta anga nchị;
5 para que ouvísseis as palavras dos meus servos, os profetas, que, começando de madrugada, vos envio, posto que até aqui não me ouvistes,
6 bẹ ya e-mekwa eze-ụlo Nchileke-wa t'ọ dụ l'ọ bụ Sháyilo; mee mkpụkpu-a t'ọ bụru iphe ee-gudeje akọ ọnu l'iphe bụ mbakeshi, nọ lẹ mgboko mgburumgburu.’ ”
6 então, farei que esta casa seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.
7 Ya ndono; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu nkfuchiru; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha anụkota ẹke yẹbe Jeremáya ekfu iphe ono l'eze-ụlo Nchileke.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram a Jeremias, quando proferia estas palavras na Casa do Senhor .
8 Tọ dụ iya bụ; ekfughe, ya ekfughelephu iphe ono l'ẹke ndu ono l'ẹphe ha nọ; mbụ iphe ono, Ojejoje sụru tẹ ya kfua ono; ndu achịjeru Nchileke ẹja ono; mẹ ndu nkfuchiru ono; mẹkpo ndu ono l'ẹphe ha azụ lẹ mu phụ gbirimu; sụ mu: “Lẹ mu nwụhufutajekwa!
8 Tendo Jeremias acabado de falar tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, lançaram mão dele os sacerdotes, os profetas e todo o povo, dizendo: Serás morto.
9 Wo; ?nanu ẹge e meru; mu egude ẹpha Ojejoje l'ekfu l'eze-ụlo-a e-mekochaa dụ l'ọ bụ Sháyilo; lẹ mkpụkpu-a e-mekochaa daburu ochobo, ẹ-ta dụdu onye bu iya nụ?” Tọ dụ iya bụ; ndu ono l'ẹphe ha abya agbaphee mu mgburumgburu l'eze-ụlo Nchileke l'ẹke ono.
9 Por que profetizas em nome do Senhor , dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade, desolada e sem habitantes? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na Casa do Senhor .
10 Ya ndono; ndu bụ ishi l'alị ndu Júda abya anụa iphe ada nụ; ẹphe eshi l'ufu-eze wụhu jeshia eze-ụlo Nchileke. Ẹphe eje anọdutsua l'ọnu-ọguzo ọphungu l'eze-ụlo Nchileke.
10 Tendo os príncipes de Judá ouvido estas palavras, subiram da casa do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 Tọ dụ iya bụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu nkfuchiru ono abya asụ ndu ono, bụ ishi ono; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha: “L'ọ gbakwaru t'e kpee mu nkfugbu. Lẹ ẹphe gudeekwa nchị ẹphe nụa iphe o gude nkfuchiru kfua lẹ kẹ mkpụkpu-a!”
11 Então, os sacerdotes e os profetas falaram aos príncipes e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.
12 Ya ndono; mu abya asụ ndu ono, bụ ishi ono; ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha: “L'ọ kwa Ojejoje yeru mu tẹ mu bya ekfua iphe e-me eze-ụlo-a; mẹ mkpụkpu-a, bụ iya bụ iphe-a l'ọ ha, unu nụru, ya kfuru-wa.
12 Falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
13 Nta-a bụ; unu dozia ụzo unu yẹle umere unu! Unu wata ome iphe o kfuru; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke unu. Ọo ya bụ k'ọphu Ojejoje a-pali pazita; haa unu ome iphe dụ ẹji, o shi sụ lẹ ya e-me unu.
13 Agora, pois, emendai os vossos caminhos e as vossas ações e ouvi a voz do Senhor , vosso Deus; então, se arrependerá o Senhor do mal que falou contra vós outros.
14 Ọ -bụru mbẹdua bẹ unu eleenua lẹ mu nọ unu l'ẹka. Iphe unu rịkpooru l'ọ dụ mma bya evudo nhamụnha; unu mee mu iya.
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim o que for bom e reto segundo vos parecer.
15 Ọlobu; ọphu e-do unu ẹnya bụ lẹ: unu -gbua mu; bẹ ọchi onye ẹ-te nwedu iphe o meru unu a-tukokwaru unu l'ishi; tụ-koru mkpụkpu-a l'ishi; tukokwaruphu ndu bu iya nụ l'ishi. Ishi iya abụru l'ọo Ojejoje yeru mu tẹ mu byakfuta unu bya ekfua iphe-a t'unu nụa ya.”
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós outros, para me ouvirdes dizer-vos estas palavras.
16 Ya ndono; ndu ono, bụ ndu ishi ono; mẹ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha asụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ lẹ ndu nkfuchiru ono: “T'ẹphe be ekpekwa mu nkfugbu; kẹ l'ọo ẹpha Ojejoje, bụ Nchileke ayi bẹ mu gude bya ekfuru yeru ẹphe.”
16 Então, disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor , nosso Deus, nos falou.
17 Ndu bụ ọgurenya l'alị ono aharu gbeshi bya evudo; sụ igweligwe ndu ono, kụru l'ẹke ono-a:
17 Também se levantaram alguns dentre os anciãos da terra e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “Lẹ Mayịka, bụ onye Mọreshetu kfuru nkfuchiru l'oge kẹ Hezekáya, bụ eze ndu Júda. Yo kfuaru ndu Júda; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru:
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim disse o Senhor dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.
19 Hezekáya, bụ eze ndu Júda; M'ọ kwanụ onye ọdo l'alị Júda; ?ẹphe gburu Mayịka egbugbu tọo? ?Tọ bụ-chidua iphe Hezekáya meru bụ l'ọ tsụhuru Ojejoje egvu; wata ọcho ụzo, ya e-shi tụba iya l'ẹnya? Tọo Ojejoje; ?tọ tụ-zitadu obu iya tọ; k'ọphu bụ l'ẹ tọ mehedu ẹphe iphe dụ ẹji, o shi sụ le ya e-me ẹphe. Ọ kwa iphe dụ ẹji bẹ ẹphe abya ome onwẹphe nta-a.”
19 Mataram-no, acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes, não temeu este ao Senhor , não implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não se arrependeu do mal que falara contra eles? E traríamos nós tão grande mal sobre a nossa alma?
20 O nwekwaruphu onye ọdo, eeku Uráya Shemáya gudejehawa ẹpha Ojejoje kfua nkfuchiru. Ẹke a mụru iya bụ lẹ mkpụkpu Kiriyatu-Jerimu. O kfukwaruphu nkfuchiru kfua iphe e-me nụ l'ẹhu mkpụkpu-a yẹle alị ẹke-a; ẹge-a, Jeremáya kfuru-a.
20 Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, segundo todas as palavras de Jeremias.
21 Yo be teke eze, bụ Jehoyakimu yẹle ndu ishi sọja iya; mẹ ndu bụ ishi l'alị-eze iya nụru okfu iya; eze melahaa tẹ ya gbua ya. Obenu lẹ Uráya nụru iya; gude ọtsu egvu gbalaa; laa Íjiputu.
21 Ouvindo o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes as suas palavras, procurou o rei matá-lo; mas, ouvindo isto Urias, temeu, fugiu e foi para o Egito.
22 Eze, bụ Jehoyakimu ezi Ẹlunatanu Akụbo bya ahatakwaphu ndu ọdo yeru iya; t'o je Íjiputu je akpụlata Uráya.
22 O rei Jeoaquim, porém, enviou a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 Ẹphe eje akpụta Uráya je anụ eze, bụ Jehoyakimu. Jehoyakimu asụ t'e gbua ya; e gbua nwoke ono; bata odzu iya je etufaa l'ikirikpọo.
23 Eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim; este mandou feri-lo à espada e lançar-lhe o cadáver nas sepulturas da plebe.
24 Ya ndono; yọ bụru okfu lẹ Ahikamu Shafanu gbaru yeru mu meru iphe ẹ-ta kpụduru mu nụ t'e gbua.
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu a Jeremias, para que o não entregassem nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.