Jeremias 25
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọwaa bụ okfu Ojejoje, kfuru Jeremáya lẹ kẹ ndu Júda l'ẹphe ha l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ẹno, ọ wataru ọchi ndu Júda. Afa ono bụ afa mbụ, Nebukadineza wataru ọchi ndu Bábyilọnu.
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 Jeremáya, bụ onye nkfuchiru Nchileke anụlephu iphe ono; bya ekfuaru iya ndu Júda l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Jerúsalemu. Yọ sụ ẹphe:
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 “Keshinu ụkporo afa l'afa ẹto nta-a; mbụ tsube l'afa ọphu, kwe Josáya Amọnu afa iri l'ẹto, ọ wataru ọchi unubẹ ndu Júda; jeye ntanụ ọwaa; bẹ mu shilephu nụta okfu Ojejoje; l'ekfuru iya unu: ya -kfutsua ya; ya ekfukwazi iya ọdo; ọphu unu 'angajẹdu nụ nchị.
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 E guderu lẹ Ojejoje yewaru ndu ozi iya, bụ iya bụ ndu nkfuchiru iya l'ẹphe ha ugbo olemole: o -yee; o yekwazi; t'ẹphe bya ekfuaru unu okfu; ?unu ngajẹru ẹphe nchị; ?t'unu yejeru ẹphe ọnu.
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 Ẹphe ekfujeru unu; sụ: ‘Unu laphuta azụ nta-a; l'unu ha l'ẹhu l'ẹhu; unu haa ẹjo-ụzo, unu etso; haa iphe dụ ẹji, unu eme; k'ọphu unu a-nọdu l'alị ono, Ojejoje nụru unu; unu lẹ ndiche unu phẹ gbururu jeye lẹ gbururu ono.
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 Unu be tsoshi agwa ndu ọdo. Unu be jekwaru iya ozi; ọphu unu 'abakwaru iya ẹja. Unu be gudeshi iphe unu gude ẹka mee gude l'akpatsu Ojejoje iwe; k'ọphu ya te emekadu unu iphe.’
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 Obenu l'unu te eyeduru iya ọnu. Unu egude iphe unu gude ẹka unu mee l'akpatsu iya iwe. Unu eshi ẹge ono merulahaa onwunu ẹhu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ keshinu unu ta ngabẹdu nchị l'okfu iya;
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 bẹ ya a-chịkobe iphe bụ ndu isheli l'ẹphe ha yẹle nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru. Ya a-chịru ẹphe bya t'ẹphe bya etso ndu alị-a ọgu; yẹle iphe bụ ndu bu iya nụ; mẹ iphe bụkpo ọha, bupheru ẹphe mgburumgburu. Ya e-me ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata; mee ẹphe; ẹphe abụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bụru iphe e gude akọ ọnu; mbụ bụru ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Ya e-me t'ụzu ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ ome ẹswa gbalaa l'ẹhu ẹphe: olu nwanyi, ala nji; mẹ kẹ nwoke, alụ nwanyi ọphungu ta anọhedu; ọda ikwe nri ta anọhedu iya; ọphu ọku urọku 'enwuhedu iya.
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 Ẹgbara a-kfụ l'alị-a gbaa mgburumgburu. Iphe bụ mbakeshi a-la eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; ụkporo afa ẹto l'afa iri.
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “Teke ụkporo afa ẹto l'afa iri ono gvụ-leruphu; ya anụa eze ndu Bábyilọnu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha aphụ k'ẹjo iphe ẹphe meshiru. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya a-tọgbo iya ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Ndu alị ono bẹ ya e-mekota iphe bụ iphe ya kfuhawaru lẹ ya e-me ẹphe; mbụ iphe bụ iphe e deru l'ẹkwo, bụ iphe Jeremáya kfuhawaru lẹ kẹ iphe bụ mbakeshi kpamukpamu.
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 Ẹphebedua bẹ igweligwe mba yẹle ndu eze, shihuru ike e-mekochaa mee ohu. Ya a-kfụ ẹphe ụgwo ẹge iphe ẹphe meru gbaru; yẹ l'iphe ẹphe gude ẹka ẹphe rụta.”
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru mu: “Tẹ mu nata okoro-a. Iphe jiru iya nụ bụ mẹe oke ẹhu-eghughu iya. Wo tẹ mu emee tẹ iphe bụ mbakeshi ẹke ya e-zi mu; t'ẹphe ngụa ya!
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 Ẹphe -ngụ l'iya phụ; ẹphe awata ọkpo kulakula; wata ome ọgvu ọgvu; kẹ lẹ ya a-chịru ndu, gude ogu-mbeke ye; t'ẹphe je etso ẹphe ọgu.”
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 Tọ dụ iya bụ; mu abya anata Ojejoje okoro ono; bya ejee iphe bụ mbakeshi ẹke o ziru mu; je emee; ẹphe angụkota iya. Ọwaa bụ ndu ngụru iya nụ:
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 Jerúsalemu; mkpụkpu, nọgbaa l'alị Júda; ndu eze ẹphe; mẹ ndu bụ ishi l'alị-eze ẹphe; t'e mekota iya t'ẹgbara kfụa ya; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi; mẹ iphe eegude akọ l'ọnu, bụ ẹge ọ dụ ntanụ-a.
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
19 Fero, bụ eze ndu Íjiputu; ndu ozi iya; ndu bụ ishi l'alị-eze iya; ndu nk'iya l'ẹphe ha;
19 — ausente —
20 iphe bụ ndu ọhodo, bu l'alị Íjiputu; iphe bụ ndu eze, achị ndu Uzu; iphe bụ ndu eze ndu Filisutayịnu; mbụ eze ndu Ashikelọnu; eze ndu Gáza; eze ndu Ẹ́kuronu yẹle nwa ndu phọduru lẹ mkpụkpu Ashudọdu;
20 — ausente —
21 mẹfua ndu Édọmu; ndu Móabu; ndu Amọnu;
21 — ausente —
22 mẹ iphe bụ ndu eze Táya yẹle Sayịdonu; ndu eze k'azụ eze ẹnyimu azụ iya ọphu;
22 — ausente —
23 ndu Dedanu; ndu Téma; ndu Buzu; iphe bụ ndu bugbaa l'ọha, teru ẹnya;
23 — ausente —
24 iphe bụ ndu eze ndu Arébiya; ndu eze ndu ọhodo, bụ ndu, bu l'echi-ẹgu;
24 — ausente —
25 iphe bụ ndu eze Zimuri; ndu Élamu; ndu Mídiya;
25 — ausente —
26 mẹ iphe bụ ndu eze ndu isheli; ndu bu lẹ ntse; mẹ ndu ọphu bu ote-ẹnya; mbụ ndu ono l'ẹphe hakọta nanụ nanụ. Ọ bụlephu alị-eze, nọkota l'eliphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha a-ngụkota iya. Eze Bábyilọnu a-ngụkwa iya phụ.
26 — ausente —
27 Ọwaa iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “T'ẹphe ngụa iphe-a; t'ọ tsụa ẹphe atsụtsu; ẹphe agbọo ya agbọgbo; dashia iko, ẹphe te egbeshihedu egbeshi ọdo. Iphe a-kpa iya nụ abụru lẹ ya a-chịru ndu sọja je etso ẹphe ọgu.”
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 Ọle teke ẹphe jịkaru l'ẹphe ta anatadu mu okoro ọbu; ngụ iphe nọ iya nụ; tẹ mu sụ ẹphe-a: “Lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụkwaru l'ẹphe ngụfutajekwa iya!
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 Unu lenu! Ya gudeekwa iphe dụ ẹji l'abyakfuta mkpụkpu ono, eeku l'eyeru ẹpha iya ono. ?Ẹphe arị l'ẹphe e-righaru iya t'ẹ ba nụ ẹphe aphụ tọo? Ẹphe te erighakwaru iya; t'ẹ ba anụ ẹphe aphụ; kẹle ya e-ye ọgu gude gbufu iphe bụ ndu, bu lẹ mgboko-a. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 Nta-a bụ; kfuaru ẹphe iphe-a l'ọ ha; sụ ẹphe:
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 Utsu a-da lẹ mgboko gbaa mgburumgburu;
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu. Ọ sụru: “T'unu lenu! Ẹjo iphe atsọokwa galagala abya; o -shi lẹ mba ọwaa; yọ tsọba lẹ mba ọdo. Mbụ l'oke phẹrephere abyakwa ephephe. Ẹke oo-shi bụ l'ẹke mgboko jeberu.”
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 Teke ono bẹ ndu Ojejoje chigbushiru echigbushi a-tụko dabugbaaru l'ẹkemeke; tsube l'ishi mgboko ishi iya ọwaa jeye l'ishi iya ọphu. Ẹ tọ dụdu onye a-phọdu nụ; k'ọra ẹkwa ẹphe; ọphu 'onwedu onye a-pafụ odzu ẹphe; ọphu ee-lidu ẹphe elili. Ẹphe a-ghọshi ọzu; kụru l'alị.
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 Unubẹ ndu eche atụru; unu raa ẹkwa chia mkpu! Unu gwọo onwunu lẹ ntụ; unubẹ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono! Ishi iya abụru lẹ teke ee-gbushi unu ruakwaru. Unu a-da iko; tụkposhihu l'ọ bụ ite-ụra, dụ mma.
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 Unubẹ eche atụru te enwedu ẹke, unu a-gbaru laa; ọphu ndu ishi ikpoto atụru 'enwedu ẹke, ẹphe a-gbaru laa; shi iya nahụ.
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
36 Ọ kwa olu-ẹkwa ndu eche atụru ada ẹga phụ; mbụ mkpu, ẹphe echi; mbụ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono; kẹle Ojejoje emebyishiwa ẹke ẹphe echeje atụru ẹphe.
36 — ausente —
37 Obosara ẹke ono, shi dụ agu ono; bẹ ee-me t'ọ daburu ochobo. Iphe a-kpa iya nụ abụru ẹhu-eghughu Ojejoje.
37 — ausente —
38 Ojejoje a-paru ndu nk'iya haa ẹge agụ ahaje ọgba iya; ẹgbara akfụa l'alị ẹphe. Ọgu; mẹ oke ẹhu-eghughu Ojejoje e-me alị ono t'ọ dụ l'ọ bụ echi-ẹgu ẹke ẹ-te nwedu onye, bu iya nụ.
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.