Jeremias 25

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọwaa bụ okfu Ojejoje, kfuru Jeremáya lẹ kẹ ndu Júda l'ẹphe ha l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ẹno, ọ wataru ọchi ndu Júda. Afa ono bụ afa mbụ, Nebukadineza wataru ọchi ndu Bábyilọnu.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 Jeremáya, bụ onye nkfuchiru Nchileke anụlephu iphe ono; bya ekfuaru iya ndu Júda l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Jerúsalemu. Yọ sụ ẹphe:
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Keshinu ụkporo afa l'afa ẹto nta-a; mbụ tsube l'afa ọphu, kwe Josáya Amọnu afa iri l'ẹto, ọ wataru ọchi unubẹ ndu Júda; jeye ntanụ ọwaa; bẹ mu shilephu nụta okfu Ojejoje; l'ekfuru iya unu: ya -kfutsua ya; ya ekfukwazi iya ọdo; ọphu unu 'angajẹdu nụ nchị.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 E guderu lẹ Ojejoje yewaru ndu ozi iya, bụ iya bụ ndu nkfuchiru iya l'ẹphe ha ugbo olemole: o -yee; o yekwazi; t'ẹphe bya ekfuaru unu okfu; ?unu ngajẹru ẹphe nchị; ?t'unu yejeru ẹphe ọnu.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 Ẹphe ekfujeru unu; sụ: ‘Unu laphuta azụ nta-a; l'unu ha l'ẹhu l'ẹhu; unu haa ẹjo-ụzo, unu etso; haa iphe dụ ẹji, unu eme; k'ọphu unu a-nọdu l'alị ono, Ojejoje nụru unu; unu lẹ ndiche unu phẹ gbururu jeye lẹ gbururu ono.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 Unu be tsoshi agwa ndu ọdo. Unu be jekwaru iya ozi; ọphu unu 'abakwaru iya ẹja. Unu be gudeshi iphe unu gude ẹka mee gude l'akpatsu Ojejoje iwe; k'ọphu ya te emekadu unu iphe.’
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Obenu l'unu te eyeduru iya ọnu. Unu egude iphe unu gude ẹka unu mee l'akpatsu iya iwe. Unu eshi ẹge ono merulahaa onwunu ẹhu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ keshinu unu ta ngabẹdu nchị l'okfu iya;
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 bẹ ya a-chịkobe iphe bụ ndu isheli l'ẹphe ha yẹle nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru. Ya a-chịru ẹphe bya t'ẹphe bya etso ndu alị-a ọgu; yẹle iphe bụ ndu bu iya nụ; mẹ iphe bụkpo ọha, bupheru ẹphe mgburumgburu. Ya e-me ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata; mee ẹphe; ẹphe abụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bụru iphe e gude akọ ọnu; mbụ bụru ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 Ya e-me t'ụzu ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ ome ẹswa gbalaa l'ẹhu ẹphe: olu nwanyi, ala nji; mẹ kẹ nwoke, alụ nwanyi ọphungu ta anọhedu; ọda ikwe nri ta anọhedu iya; ọphu ọku urọku 'enwuhedu iya.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 Ẹgbara a-kfụ l'alị-a gbaa mgburumgburu. Iphe bụ mbakeshi a-la eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; ụkporo afa ẹto l'afa iri.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 “Teke ụkporo afa ẹto l'afa iri ono gvụ-leruphu; ya anụa eze ndu Bábyilọnu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha aphụ k'ẹjo iphe ẹphe meshiru. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya a-tọgbo iya ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 Ndu alị ono bẹ ya e-mekota iphe bụ iphe ya kfuhawaru lẹ ya e-me ẹphe; mbụ iphe bụ iphe e deru l'ẹkwo, bụ iphe Jeremáya kfuhawaru lẹ kẹ iphe bụ mbakeshi kpamukpamu.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 Ẹphebedua bẹ igweligwe mba yẹle ndu eze, shihuru ike e-mekochaa mee ohu. Ya a-kfụ ẹphe ụgwo ẹge iphe ẹphe meru gbaru; yẹ l'iphe ẹphe gude ẹka ẹphe rụta.”
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru mu: “Tẹ mu nata okoro-a. Iphe jiru iya nụ bụ mẹe oke ẹhu-eghughu iya. Wo tẹ mu emee tẹ iphe bụ mbakeshi ẹke ya e-zi mu; t'ẹphe ngụa ya!
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 Ẹphe -ngụ l'iya phụ; ẹphe awata ọkpo kulakula; wata ome ọgvu ọgvu; kẹ lẹ ya a-chịru ndu, gude ogu-mbeke ye; t'ẹphe je etso ẹphe ọgu.”
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Tọ dụ iya bụ; mu abya anata Ojejoje okoro ono; bya ejee iphe bụ mbakeshi ẹke o ziru mu; je emee; ẹphe angụkota iya. Ọwaa bụ ndu ngụru iya nụ:
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 Jerúsalemu; mkpụkpu, nọgbaa l'alị Júda; ndu eze ẹphe; mẹ ndu bụ ishi l'alị-eze ẹphe; t'e mekota iya t'ẹgbara kfụa ya; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi; mẹ iphe eegude akọ l'ọnu, bụ ẹge ọ dụ ntanụ-a.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Fero, bụ eze ndu Íjiputu; ndu ozi iya; ndu bụ ishi l'alị-eze iya; ndu nk'iya l'ẹphe ha;
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 iphe bụ ndu ọhodo, bu l'alị Íjiputu; iphe bụ ndu eze, achị ndu Uzu; iphe bụ ndu eze ndu Filisutayịnu; mbụ eze ndu Ashikelọnu; eze ndu Gáza; eze ndu Ẹ́kuronu yẹle nwa ndu phọduru lẹ mkpụkpu Ashudọdu;
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 mẹfua ndu Édọmu; ndu Móabu; ndu Amọnu;
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 mẹ iphe bụ ndu eze Táya yẹle Sayịdonu; ndu eze k'azụ eze ẹnyimu azụ iya ọphu;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 ndu Dedanu; ndu Téma; ndu Buzu; iphe bụ ndu bugbaa l'ọha, teru ẹnya;
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 iphe bụ ndu eze ndu Arébiya; ndu eze ndu ọhodo, bụ ndu, bu l'echi-ẹgu;
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 iphe bụ ndu eze Zimuri; ndu Élamu; ndu Mídiya;
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 mẹ iphe bụ ndu eze ndu isheli; ndu bu lẹ ntse; mẹ ndu ọphu bu ote-ẹnya; mbụ ndu ono l'ẹphe hakọta nanụ nanụ. Ọ bụlephu alị-eze, nọkota l'eliphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha a-ngụkota iya. Eze Bábyilọnu a-ngụkwa iya phụ.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Ọwaa iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “T'ẹphe ngụa iphe-a; t'ọ tsụa ẹphe atsụtsu; ẹphe agbọo ya agbọgbo; dashia iko, ẹphe te egbeshihedu egbeshi ọdo. Iphe a-kpa iya nụ abụru lẹ ya a-chịru ndu sọja je etso ẹphe ọgu.”
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Ọle teke ẹphe jịkaru l'ẹphe ta anatadu mu okoro ọbu; ngụ iphe nọ iya nụ; tẹ mu sụ ẹphe-a: “Lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụkwaru l'ẹphe ngụfutajekwa iya!
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 Unu lenu! Ya gudeekwa iphe dụ ẹji l'abyakfuta mkpụkpu ono, eeku l'eyeru ẹpha iya ono. ?Ẹphe arị l'ẹphe e-righaru iya t'ẹ ba nụ ẹphe aphụ tọo? Ẹphe te erighakwaru iya; t'ẹ ba anụ ẹphe aphụ; kẹle ya e-ye ọgu gude gbufu iphe bụ ndu, bu lẹ mgboko-a. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 Nta-a bụ; kfuaru ẹphe iphe-a l'ọ ha; sụ ẹphe:
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Utsu a-da lẹ mgboko gbaa mgburumgburu;
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu. Ọ sụru: “T'unu lenu! Ẹjo iphe atsọokwa galagala abya; o -shi lẹ mba ọwaa; yọ tsọba lẹ mba ọdo. Mbụ l'oke phẹrephere abyakwa ephephe. Ẹke oo-shi bụ l'ẹke mgboko jeberu.”
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 Teke ono bẹ ndu Ojejoje chigbushiru echigbushi a-tụko dabugbaaru l'ẹkemeke; tsube l'ishi mgboko ishi iya ọwaa jeye l'ishi iya ọphu. Ẹ tọ dụdu onye a-phọdu nụ; k'ọra ẹkwa ẹphe; ọphu 'onwedu onye a-pafụ odzu ẹphe; ọphu ee-lidu ẹphe elili. Ẹphe a-ghọshi ọzu; kụru l'alị.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Unubẹ ndu eche atụru; unu raa ẹkwa chia mkpu! Unu gwọo onwunu lẹ ntụ; unubẹ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono! Ishi iya abụru lẹ teke ee-gbushi unu ruakwaru. Unu a-da iko; tụkposhihu l'ọ bụ ite-ụra, dụ mma.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 Unubẹ eche atụru te enwedu ẹke, unu a-gbaru laa; ọphu ndu ishi ikpoto atụru 'enwedu ẹke, ẹphe a-gbaru laa; shi iya nahụ.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 Ọ kwa olu-ẹkwa ndu eche atụru ada ẹga phụ; mbụ mkpu, ẹphe echi; mbụ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono; kẹle Ojejoje emebyishiwa ẹke ẹphe echeje atụru ẹphe.
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 Obosara ẹke ono, shi dụ agu ono; bẹ ee-me t'ọ daburu ochobo. Iphe a-kpa iya nụ abụru ẹhu-eghughu Ojejoje.
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Ojejoje a-paru ndu nk'iya haa ẹge agụ ahaje ọgba iya; ẹgbara akfụa l'alị ẹphe. Ọgu; mẹ oke ẹhu-eghughu Ojejoje e-me alị ono t'ọ dụ l'ọ bụ echi-ẹgu ẹke ẹ-te nwedu onye, bu iya nụ.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.