Jeremias 25
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọwaa bụ okfu Ojejoje, kfuru Jeremáya lẹ kẹ ndu Júda l'ẹphe ha l'afa, kwe Jehoyakimu Josáya afa ẹno, ọ wataru ọchi ndu Júda. Afa ono bụ afa mbụ, Nebukadineza wataru ọchi ndu Bábyilọnu.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Jeremáya, bụ onye nkfuchiru Nchileke anụlephu iphe ono; bya ekfuaru iya ndu Júda l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu bukota lẹ Jerúsalemu. Yọ sụ ẹphe:
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 “Keshinu ụkporo afa l'afa ẹto nta-a; mbụ tsube l'afa ọphu, kwe Josáya Amọnu afa iri l'ẹto, ọ wataru ọchi unubẹ ndu Júda; jeye ntanụ ọwaa; bẹ mu shilephu nụta okfu Ojejoje; l'ekfuru iya unu: ya -kfutsua ya; ya ekfukwazi iya ọdo; ọphu unu 'angajẹdu nụ nchị.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 E guderu lẹ Ojejoje yewaru ndu ozi iya, bụ iya bụ ndu nkfuchiru iya l'ẹphe ha ugbo olemole: o -yee; o yekwazi; t'ẹphe bya ekfuaru unu okfu; ?unu ngajẹru ẹphe nchị; ?t'unu yejeru ẹphe ọnu.
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 Ẹphe ekfujeru unu; sụ: ‘Unu laphuta azụ nta-a; l'unu ha l'ẹhu l'ẹhu; unu haa ẹjo-ụzo, unu etso; haa iphe dụ ẹji, unu eme; k'ọphu unu a-nọdu l'alị ono, Ojejoje nụru unu; unu lẹ ndiche unu phẹ gbururu jeye lẹ gbururu ono.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Unu be tsoshi agwa ndu ọdo. Unu be jekwaru iya ozi; ọphu unu 'abakwaru iya ẹja. Unu be gudeshi iphe unu gude ẹka mee gude l'akpatsu Ojejoje iwe; k'ọphu ya te emekadu unu iphe.’
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Obenu l'unu te eyeduru iya ọnu. Unu egude iphe unu gude ẹka unu mee l'akpatsu iya iwe. Unu eshi ẹge ono merulahaa onwunu ẹhu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Lẹ keshinu unu ta ngabẹdu nchị l'okfu iya;
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 bẹ ya a-chịkobe iphe bụ ndu isheli l'ẹphe ha yẹle nwozi iya, bụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu.” Ono kwa iphe Ojejoje kfuru. Ya a-chịru ẹphe bya t'ẹphe bya etso ndu alị-a ọgu; yẹle iphe bụ ndu bu iya nụ; mẹ iphe bụkpo ọha, bupheru ẹphe mgburumgburu. Ya e-me ẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata; mee ẹphe; ẹphe abụru iphe anyị ishi ẹdzu; bụru iphe-ọchi; bụru iphe e gude akọ ọnu; mbụ bụru ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 Ya e-me t'ụzu ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ ome ẹswa gbalaa l'ẹhu ẹphe: olu nwanyi, ala nji; mẹ kẹ nwoke, alụ nwanyi ọphungu ta anọhedu; ọda ikwe nri ta anọhedu iya; ọphu ọku urọku 'enwuhedu iya.
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 Ẹgbara a-kfụ l'alị-a gbaa mgburumgburu. Iphe bụ mbakeshi a-la eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; ụkporo afa ẹto l'afa iri.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “Teke ụkporo afa ẹto l'afa iri ono gvụ-leruphu; ya anụa eze ndu Bábyilọnu; mẹ ndu alị iya l'ẹphe ha aphụ k'ẹjo iphe ẹphe meshiru. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Ya a-tọgbo iya ochobo gbururu jeye lẹ gbururu.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 Ndu alị ono bẹ ya e-mekota iphe bụ iphe ya kfuhawaru lẹ ya e-me ẹphe; mbụ iphe bụ iphe e deru l'ẹkwo, bụ iphe Jeremáya kfuhawaru lẹ kẹ iphe bụ mbakeshi kpamukpamu.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Ẹphebedua bẹ igweligwe mba yẹle ndu eze, shihuru ike e-mekochaa mee ohu. Ya a-kfụ ẹphe ụgwo ẹge iphe ẹphe meru gbaru; yẹ l'iphe ẹphe gude ẹka ẹphe rụta.”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu sụru mu: “Tẹ mu nata okoro-a. Iphe jiru iya nụ bụ mẹe oke ẹhu-eghughu iya. Wo tẹ mu emee tẹ iphe bụ mbakeshi ẹke ya e-zi mu; t'ẹphe ngụa ya!
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Ẹphe -ngụ l'iya phụ; ẹphe awata ọkpo kulakula; wata ome ọgvu ọgvu; kẹ lẹ ya a-chịru ndu, gude ogu-mbeke ye; t'ẹphe je etso ẹphe ọgu.”
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Tọ dụ iya bụ; mu abya anata Ojejoje okoro ono; bya ejee iphe bụ mbakeshi ẹke o ziru mu; je emee; ẹphe angụkota iya. Ọwaa bụ ndu ngụru iya nụ:
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Jerúsalemu; mkpụkpu, nọgbaa l'alị Júda; ndu eze ẹphe; mẹ ndu bụ ishi l'alị-eze ẹphe; t'e mekota iya t'ẹgbara kfụa ya; bụru iphe anyị ishi ẹdzu; iphe-ọchi; mẹ iphe eegude akọ l'ọnu, bụ ẹge ọ dụ ntanụ-a.
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 Fero, bụ eze ndu Íjiputu; ndu ozi iya; ndu bụ ishi l'alị-eze iya; ndu nk'iya l'ẹphe ha;
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 iphe bụ ndu ọhodo, bu l'alị Íjiputu; iphe bụ ndu eze, achị ndu Uzu; iphe bụ ndu eze ndu Filisutayịnu; mbụ eze ndu Ashikelọnu; eze ndu Gáza; eze ndu Ẹ́kuronu yẹle nwa ndu phọduru lẹ mkpụkpu Ashudọdu;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 mẹfua ndu Édọmu; ndu Móabu; ndu Amọnu;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 mẹ iphe bụ ndu eze Táya yẹle Sayịdonu; ndu eze k'azụ eze ẹnyimu azụ iya ọphu;
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 ndu Dedanu; ndu Téma; ndu Buzu; iphe bụ ndu bugbaa l'ọha, teru ẹnya;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 iphe bụ ndu eze ndu Arébiya; ndu eze ndu ọhodo, bụ ndu, bu l'echi-ẹgu;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 iphe bụ ndu eze Zimuri; ndu Élamu; ndu Mídiya;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 mẹ iphe bụ ndu eze ndu isheli; ndu bu lẹ ntse; mẹ ndu ọphu bu ote-ẹnya; mbụ ndu ono l'ẹphe hakọta nanụ nanụ. Ọ bụlephu alị-eze, nọkota l'eliphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha a-ngụkota iya. Eze Bábyilọnu a-ngụkwa iya phụ.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Ọwaa iphe ii-kfuru ẹphe ndọ-ọ: Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: “T'ẹphe ngụa iphe-a; t'ọ tsụa ẹphe atsụtsu; ẹphe agbọo ya agbọgbo; dashia iko, ẹphe te egbeshihedu egbeshi ọdo. Iphe a-kpa iya nụ abụru lẹ ya a-chịru ndu sọja je etso ẹphe ọgu.”
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 Ọle teke ẹphe jịkaru l'ẹphe ta anatadu mu okoro ọbu; ngụ iphe nọ iya nụ; tẹ mu sụ ẹphe-a: “Lẹ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike sụkwaru l'ẹphe ngụfutajekwa iya!
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 Unu lenu! Ya gudeekwa iphe dụ ẹji l'abyakfuta mkpụkpu ono, eeku l'eyeru ẹpha iya ono. ?Ẹphe arị l'ẹphe e-righaru iya t'ẹ ba nụ ẹphe aphụ tọo? Ẹphe te erighakwaru iya; t'ẹ ba anụ ẹphe aphụ; kẹle ya e-ye ọgu gude gbufu iphe bụ ndu, bu lẹ mgboko-a. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.”
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Nta-a bụ; kfuaru ẹphe iphe-a l'ọ ha; sụ ẹphe:
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 Utsu a-da lẹ mgboko gbaa mgburumgburu;
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu. Ọ sụru: “T'unu lenu! Ẹjo iphe atsọokwa galagala abya; o -shi lẹ mba ọwaa; yọ tsọba lẹ mba ọdo. Mbụ l'oke phẹrephere abyakwa ephephe. Ẹke oo-shi bụ l'ẹke mgboko jeberu.”
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Teke ono bẹ ndu Ojejoje chigbushiru echigbushi a-tụko dabugbaaru l'ẹkemeke; tsube l'ishi mgboko ishi iya ọwaa jeye l'ishi iya ọphu. Ẹ tọ dụdu onye a-phọdu nụ; k'ọra ẹkwa ẹphe; ọphu 'onwedu onye a-pafụ odzu ẹphe; ọphu ee-lidu ẹphe elili. Ẹphe a-ghọshi ọzu; kụru l'alị.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Unubẹ ndu eche atụru; unu raa ẹkwa chia mkpu! Unu gwọo onwunu lẹ ntụ; unubẹ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono! Ishi iya abụru lẹ teke ee-gbushi unu ruakwaru. Unu a-da iko; tụkposhihu l'ọ bụ ite-ụra, dụ mma.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Unubẹ eche atụru te enwedu ẹke, unu a-gbaru laa; ọphu ndu ishi ikpoto atụru 'enwedu ẹke, ẹphe a-gbaru laa; shi iya nahụ.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 Ọ kwa olu-ẹkwa ndu eche atụru ada ẹga phụ; mbụ mkpu, ẹphe echi; mbụ ndu bụ ishi ikpoto atụru ono; kẹle Ojejoje emebyishiwa ẹke ẹphe echeje atụru ẹphe.
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 Obosara ẹke ono, shi dụ agu ono; bẹ ee-me t'ọ daburu ochobo. Iphe a-kpa iya nụ abụru ẹhu-eghughu Ojejoje.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 Ojejoje a-paru ndu nk'iya haa ẹge agụ ahaje ọgba iya; ẹgbara akfụa l'alị ẹphe. Ọgu; mẹ oke ẹhu-eghughu Ojejoje e-me alị ono t'ọ dụ l'ọ bụ echi-ẹgu ẹke ẹ-te nwedu onye, bu iya nụ.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.