Jeremias 23
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 “Aphụ a-tsọkwaru ndu ono, eche atụru, bụ ẹphe emebyishi atụru iya; l'achịkashi iya achịkashi l'alị iya ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
1 — ausente —
2 Ọo ya meru iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu okfu ẹhu ndu ono, eleta ndibe iya ono; sụ: “Keshinu unu chịkashiru atụru iya achịkashi; mbụ chị-phua ya achị-phu; unu te eleta iya ẹnya; bẹ ya e-letakwanu unu ẹjo eleta; chia unu iphe iphe dụ ẹji ono, unu meru ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
2 — ausente —
3 “Ọo yẹbedua l'onwiya e-je achịkota nwa ndu phọduru nụ l'ụnwu atụru iya ono l'iphe bụkpo alị ẹke ya chịru ẹphe je eye; duphuta ẹphe azụ l'ẹke ẹphe atajẹ nri, bụ ẹke ẹphe a-nọdu wata azụzu; l'aka igwe l'eje.
3 Ajuntarei o resto do meu povo dos países por onde os espalhei e os trarei de volta à sua pátria. Eles terão muitos filhos e aumentarão muito.
4 Ya e-ye ndu nche atụru, a-nọdu eleta ẹphe ẹnya. Teke ono bẹ ẹphe ta tsụhedu egvu; meji te ebuhuhe ẹphe; ọphu ọ dụhedu ọphu aachọkwadu achọcho.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
4 Eu lhes darei líderes que cuidarão deles. Não ficarão mais com medo, nem apavorados, e nenhum deles se perderá. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
5 O Senhor Deus diz ainda: — Está chegando o tempo em que farei com que de Davi venha um descendente que seja um rei justo. Esse rei governará com sabedoria e fará o que é certo e honesto no país inteiro.
6 L'oge nk'iya bẹ aa-dzọta ndu Júda.
6 Quando isso acontecer, o povo de Judá ficará seguro, e o povo de Israel viverá em paz. Esse rei será chamado de “ Senhor , nossa Salvação”.
7 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'o -rua mbọku ono; bẹ ndiphe te egudehedu ẹpha Ojejoje ekfu: ‘Kamẹnu; mbụ onye ono, dufutaru ndu Ízurẹlu l'alị Íjiputu ono.’
7 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
8 Iphe ẹphe a-nọdu ekfuchia bụ: ‘Kamẹnu; l'onye ono, dufutaru ndu eri Ízurẹlu l'alị ndu isheli; mẹ l'iphe bụ mbakeshi, bụ ẹke o shi chị-phushia ẹphe je edoo ono.’ Teke ono; bẹ ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe.”
8 Em vez disso, vão jurar por mim como o Deus vivo que fez o povo de Israel voltar da terra do Norte e de todas as terras onde eu os tinha espalhado. E eles viverão na sua própria terra.
9 A -bya l'okfu ẹhu ndu nkfuchiru;
9 A respeito dos profetas eu disse o seguinte: “O meu coração está esmagado, e eu estou tremendo. Por causa de Deus, o por causa das suas santas palavras, eu sou como um bêbado, pareço um homem que bebeu muito vinho.
10 Alị ẹke-a l'ọ ha bụ ndu eri ogori jeru iya ejiji.
10 A terra está cheia de adultérios; o povo vive pecando e gasta as suas forças à toa. Por causa da maldição divina, a terra chora, e os pastos estão secos.”
11 “Ndu nkfuchiru mẹ ndu
11 O Senhor diz: “Os profetas e os sacerdotes não querem saber de mim; eu os peguei fazendo o mal no próprio Templo.
12 “Yọ bụru iya kparu iphe
12 Os caminhos que eles seguem serão escuros, e neles será fácil escorregar; eu farei com que eles tropecem e caiam. Farei com que a desgraça venha sobre eles, pois está chegando o tempo do seu castigo. Sou eu, o
13 L'ẹhu ndu nkfuchiru,
13 Eu vi o pecado dos profetas de Samaria: eles anunciaram mensagens em nome do deus Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 L'ẹhu ndu nkfuchiru kẹ
14 Mas vejo que os profetas de Jerusalém fazem pior ainda: cometem adultério, dizem mentiras, ajudam os outros a fazerem o mal, e assim ninguém para de fazer o que é errado. Para mim, todos eles são como a cidade de Sodoma, são tão maus como o povo de Gomorra.
15 Ọo ya bụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru l'okfu ẹhu ndu nkfuchiru:
15 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte a respeito dos profetas de Jerusalém: Eu farei com que eles comam ervas amargas e bebam água envenenada porque espalharam a descrença pelo país inteiro.”
16 Ọwaa iphe Ojejoje bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Unu ba angajẹkwa nchị l'iphe ndu nkfuchiru ekfuru unu. Ẹphe emejekwa t'unu chịru ẹnya ye l'iphe ẹ-te emedu ememe. Ẹphe asụje l'ẹphe phụru ọphulenya; ama l'ọo iphe ẹphe rịtaru l'ọkpoma ẹphe; l'ẹ tọ bụdu iphe shi yẹbe Ojejoje l'ọnu.
16 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo de Jerusalém: — Não escutem o que os profetas dizem, pois eles estão iludindo vocês com falsas esperanças. Dizem coisas que eles mesmos inventam e não aquilo que eu falei.
17 Tekenteke bẹ ẹphe anọduje ekfuru ndu akpọ iya ẹbo-ẹbo; sụ ẹphe: Ojejoje sụru: Ẹhu a-dụkwaa unu agu! Ndu ọphu bụ ẹjo iphe shi ẹphe l'obu bẹ ẹphe anọduje eme; bẹ ẹphe asụje: L'ẹ to nwedu iphe eme ẹphe.”
17 Eles continuam dizendo aos que desprezam a minha mensagem: “Tudo irá bem.” E dizem aos teimosos: “A desgraça não cairá sobre vocês.”
18 Obenu; ?bụ onye ole l'ime ndu ono byajẹwaru tẹ yẹle Ojejoje chịa idzu; k'ọphu ẹphe a-phụkwanu iphe eme nụ; m'ọ kwanu nụa okfu iya? ?Bụ onye ngabẹjeru nchị nụa okfu iya?
18 Então eu disse: — Qual desses profetas algum dia conheceu os pensamentos secretos do
19 Lekwa; Ojejoje gudeekwa ẹhu-eghughu l'ezi oke phẹrephere; mbụ ẹjo oke phẹrephere l'ishi ndu ẹjo ọkpoma.
19 E continuei: — A
20 Ọphu ẹhu t'eghubuhukwa nụ Ojejoje eghughu gbururu jeye teke oo-meebe ẹge obu dụ iya. L'oge l'ifu bẹ oo-dokota-a unu unu ẹnya ọhuma.
20 E essa ira não acabará até que Deus faça tudo o que planejou. No futuro, o seu povo compreenderá isso muito bem.
21 Ya te zikwa ndu nkfuchiru-a ozi.
21 O Senhor Deus disse: — Eu não enviei esses profetas, nem lhes dei nenhuma mensagem. Mas assim mesmo eles saíram correndo e falaram em meu nome.
22 Obekwanu; ndẹge ọ -bụru l'ẹphe nọdujewa;
22 Se eles tivessem conhecido os meus pensamentos secretos, poderiam ter anunciado a minha mensagem e assim teriam feito o meu povo abandonar a sua vida errada e as maldades que vive praticando.
23 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ?Ya bụlephu Nchileke, nọ ntse; ya ta abụhedu Nchileke, nọ ote-ẹnya tọo?
23 — Eu sou o Deus que está em toda parte e não num só lugar. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
24 Nnajiufu sụru: ?Nanụ ẹge madzụ e-shi domia onwiya tẹ ya ba aphụ iya. ?Ya te jidunua igwe; ji mgboko tọo? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
24 Ninguém pode se esconder num lugar onde eu não possa ver. Então vocês não sabem que estou em toda parte, no céu e na terra?
25 Ya nụakwaru iphe ndu nkfuchiru ono ekfu; mbụ ndu egudeje ẹpha iya l'ekfu iphe ya te ekfudu. Ẹphe asụje: “L'ẹphe rọru nrọ! L'ẹphe rọru nrọ!”
25 Eu sei o que têm dito esses profetas que falam mentiras em meu nome e afirmam que lhes dei minhas mensagens nos seus sonhos.
26 ?Bụkpo teke ole bẹ egbe iphe ọwaa a-nọ-bebe l'ọkpoma ndu nkfuchiru-wa, ẹ-te ekfudu ire-lanụ-a; mbụ ndu bụlephu ẹjo ọriri, bataru ẹphe l'obu bẹ ẹphe ekfuje.
26 Por quanto tempo ainda esses profetas vão enganar o meu povo com as mentiras que inventam?
27 Ẹphe arịje lẹ nrọ ono, ẹphe anọduje ezeru ibe ẹphe ono e-me tẹ ndibe iya zahaa ẹpha iya ẹge ono, nna ẹphe oche ẹphe shi l'ẹja, ẹphe shi abaru Bálụ zahaa ya ono.
27 Eles pensam que os sonhos que contam vão fazer com que o meu povo me esqueça, assim como os pais deles me esqueceram por causa do deus Baal .
28 T'onye nkfuchiru, arọ nrọ zekwaa iphe, ọ rọru. Onye ọphu bụ okfu iya b'ọ nụru ekfua ya l'ẹge ọ dụ. Ọ dụdu; ?nanụ ẹge ẹswa akpe yẹle akpe l'onwiya e-shi hakọ. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
28 O profeta que teve um sonho devia contá-lo como um simples sonho. Mas o profeta que ouviu a minha mensagem devia anunciá-la fielmente. Que vale a palha comparada com o trigo?
29 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “L'okfu, shi iya l'ọnu dụkwa l'ọ bụ ọku; ọ dụkwaphu l'ọ bụ ọngu, etsuje mkpuma yọgiriyogiri.
29 A minha mensagem é como fogo, é como a marreta que quebra grandes pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Ọo ya bụ lẹ ya nọ-chikwaru ndu nkfuchiru ono ụzo; mbụ ndu nkfuchiri ono, ejeje je ezita okfu, ibe ẹphe kfuru; bya ekfua; sụ l'ọo ya kfuru iya ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
30 Eu sou contra esses profetas que roubam as palavras uns dos outros e as anunciam como se fossem a minha mensagem.
31 “Mbụ l'agha; ndu nkfuchiru ono, asajẹ ọnu sụ lẹ ya sụru ono bẹ ya nọ-chikwaru ụzo.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
31 Também sou contra esses profetas que falam as suas próprias palavras e afirmam que elas vieram de mim.
32 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “Ndu ono, anọduje arọ nrọ ẹregede ono bẹ ya nọ-chikwaru ụzo; mbụ ndu anọduje ezeshi nrọ ọbu; shi ẹge ono l'edusweshi ndibe iya ụzo; Ya te zikwa ẹphe; ọphu ọ dụkwanu ekemu, ya tụru nụ ẹphe. Ọo ya bụ l'ẹ tọ dụkpodua uru, ẹphe abaru ndu-a lẹ phuu.”
32 Escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo! Sou contra os profetas que contam sonhos cheios de mentiras. Eles contam esses sonhos e, dizendo mentiras e se gabando, fazem o meu povo errar. Eu não os enviei, nem os mandei ir, e eles não ajudam o meu povo em nada. Eu, o Senhor , estou falando.
33 “Teke ndu-wa; m'ọ bụ onye nkfuchiru; m'ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja -jịru ngu: ‘?M'ị jịru Ojejoje; ọ sụru l'ọo egbe iya ole a-dakwuta ẹphe?’ Nggu asụ ẹphe: ‘?Egbe iya ole? Ọ sụru lẹ ya a-gbado unu! Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’
33 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, quando alguém do meu povo ou um
34 Ọ -bụkwanu l'ọo onye nkfuchiru; m'ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; m'ọ bụ onye ọdo waru kfulahaaru sụ lẹ ya jịkwaru Ojejoje; yọ sụ l'ọo iphe ya ee-me ndọ-ọ; bẹ ya a-nụkwa onye ọbu aphụ yẹle ndibe iya l'ẹphe ha.
34 Se um profeta, ou um sacerdote, ou mesmo uma pessoa do povo usar as palavras “a mensagem do Senhor é uma carga”, eu o castigarei e também a sua família.
35 Iphe unu anọduje ajị ndu ọnya unu; mẹ ndu abụbu unu phẹ bụ: ‘?Nanụ ẹge Ojejoje yeru ọnu teke a jịru iya?’ M'ọ kwanụ: ‘?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?’
35 Em vez disso, cada um devia perguntar aos seus amigos e parentes o seguinte: “Qual foi a resposta do Senhor ? O que foi que o Senhor disse?”
36 Ọle agha; unu be gudehekwa ọnu unu kfua iphe unu jịru Ojejoje; kẹ l'ọ kwa ntụmatu, unu atụ bẹ unu l'iya eme; unu egude ẹge ono woru okfu kẹ Nchileke, nọ ndzụ ghaa ịgharafu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke ayi.
36 Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
37 Ọwaa iphe ii-kfujeru ndu nkfuchiru ndọ-ọ: ‘?Unu jịhunuru Ojejoje; yọ sụ unu agha?’ M'ọ kwanụ: ‘?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?’
37 Jeremias, pergunte isto a cada profeta: “Qual foi a resposta que o Senhor lhe deu? O que foi que o Senhor disse?”
38 A makwaru-a l'unu ekfu l'unu jịru Ojejoje; yo zia iphe e-me nụ. Ọle; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: L'iphe unu anọduje ekfu bụ: ‘Ọwaa iphe a jịru Ojejoje; yọ sụ l'ọo dakfuta unu’; mbụ l'ẹke ya sụkwaru unu t'unu be kfujekwa ẹge ono.
38 E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
39 Ọo ya bụ lẹ ya a-gwọbekwa unu; chịfu unu l'ifu iya; unu lẹ mkpụkpu ono, ya nụru unu lẹ nna unu oche ẹphe ono.
39 E certamente eu os pegarei , e jogarei longe de mim, e farei o mesmo com a cidade que dei a eles e aos seus antepassados.
40 Ọnu, ya a-tụ unu a-nọkwa gbururu jeye lẹ gbururu; mbụ yọ bụru iphe-iphere, a-nọ jeye lẹ tutu yoyo; ọphu 'o nwedu l'a azahaa ya azaha.”
40 Farei cair sobre eles vergonha eterna e desgraça eterna, que nunca serão esquecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.