Jeremias 23

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Aphụ a-tsọkwaru ndu ono, eche atụru, bụ ẹphe emebyishi atụru iya; l'achịkashi iya achịkashi l'alị iya ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 Ọo ya meru iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu okfu ẹhu ndu ono, eleta ndibe iya ono; sụ: “Keshinu unu chịkashiru atụru iya achịkashi; mbụ chị-phua ya achị-phu; unu te eleta iya ẹnya; bẹ ya e-letakwanu unu ẹjo eleta; chia unu iphe iphe dụ ẹji ono, unu meru ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 “Ọo yẹbedua l'onwiya e-je achịkota nwa ndu phọduru nụ l'ụnwu atụru iya ono l'iphe bụkpo alị ẹke ya chịru ẹphe je eye; duphuta ẹphe azụ l'ẹke ẹphe atajẹ nri, bụ ẹke ẹphe a-nọdu wata azụzu; l'aka igwe l'eje.
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 Ya e-ye ndu nche atụru, a-nọdu eleta ẹphe ẹnya. Teke ono bẹ ẹphe ta tsụhedu egvu; meji te ebuhuhe ẹphe; ọphu ọ dụhedu ọphu aachọkwadu achọcho.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 L'oge nk'iya bẹ aa-dzọta ndu Júda.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “L'o -rua mbọku ono; bẹ ndiphe te egudehedu ẹpha Ojejoje ekfu: ‘Kamẹnu; mbụ onye ono, dufutaru ndu Ízurẹlu l'alị Íjiputu ono.’
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Iphe ẹphe a-nọdu ekfuchia bụ: ‘Kamẹnu; l'onye ono, dufutaru ndu eri Ízurẹlu l'alị ndu isheli; mẹ l'iphe bụ mbakeshi, bụ ẹke o shi chị-phushia ẹphe je edoo ono.’ Teke ono; bẹ ẹphe e-buru l'alị k'ẹka ẹphe.”
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 A -bya l'okfu ẹhu ndu nkfuchiru;
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 Alị ẹke-a l'ọ ha bụ ndu eri ogori jeru iya ejiji.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 “Ndu nkfuchiru mẹ ndu
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 “Yọ bụru iya kparu iphe
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 L'ẹhu ndu nkfuchiru,
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 L'ẹhu ndu nkfuchiru kẹ
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 Ọo ya bụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru l'okfu ẹhu ndu nkfuchiru:
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 Ọwaa iphe Ojejoje bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: “Unu ba angajẹkwa nchị l'iphe ndu nkfuchiru ekfuru unu. Ẹphe emejekwa t'unu chịru ẹnya ye l'iphe ẹ-te emedu ememe. Ẹphe asụje l'ẹphe phụru ọphulenya; ama l'ọo iphe ẹphe rịtaru l'ọkpoma ẹphe; l'ẹ tọ bụdu iphe shi yẹbe Ojejoje l'ọnu.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 Tekenteke bẹ ẹphe anọduje ekfuru ndu akpọ iya ẹbo-ẹbo; sụ ẹphe: Ojejoje sụru: Ẹhu a-dụkwaa unu agu! Ndu ọphu bụ ẹjo iphe shi ẹphe l'obu bẹ ẹphe anọduje eme; bẹ ẹphe asụje: L'ẹ to nwedu iphe eme ẹphe.”
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 Obenu; ?bụ onye ole l'ime ndu ono byajẹwaru tẹ yẹle Ojejoje chịa idzu; k'ọphu ẹphe a-phụkwanu iphe eme nụ; m'ọ kwanu nụa okfu iya? ?Bụ onye ngabẹjeru nchị nụa okfu iya?
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Lekwa; Ojejoje gudeekwa ẹhu-eghughu l'ezi oke phẹrephere; mbụ ẹjo oke phẹrephere l'ishi ndu ẹjo ọkpoma.
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 Ọphu ẹhu t'eghubuhukwa nụ Ojejoje eghughu gbururu jeye teke oo-meebe ẹge obu dụ iya. L'oge l'ifu bẹ oo-dokota-a unu unu ẹnya ọhuma.
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 Ya te zikwa ndu nkfuchiru-a ozi.
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 Obekwanu; ndẹge ọ -bụru l'ẹphe nọdujewa;
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ?Ya bụlephu Nchileke, nọ ntse; ya ta abụhedu Nchileke, nọ ote-ẹnya tọo?
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 Nnajiufu sụru: ?Nanụ ẹge madzụ e-shi domia onwiya tẹ ya ba aphụ iya. ?Ya te jidunua igwe; ji mgboko tọo? Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Ya nụakwaru iphe ndu nkfuchiru ono ekfu; mbụ ndu egudeje ẹpha iya l'ekfu iphe ya te ekfudu. Ẹphe asụje: “L'ẹphe rọru nrọ! L'ẹphe rọru nrọ!”
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 ?Bụkpo teke ole bẹ egbe iphe ọwaa a-nọ-bebe l'ọkpoma ndu nkfuchiru-wa, ẹ-te ekfudu ire-lanụ-a; mbụ ndu bụlephu ẹjo ọriri, bataru ẹphe l'obu bẹ ẹphe ekfuje.
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 Ẹphe arịje lẹ nrọ ono, ẹphe anọduje ezeru ibe ẹphe ono e-me tẹ ndibe iya zahaa ẹpha iya ẹge ono, nna ẹphe oche ẹphe shi l'ẹja, ẹphe shi abaru Bálụ zahaa ya ono.
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 T'onye nkfuchiru, arọ nrọ zekwaa iphe, ọ rọru. Onye ọphu bụ okfu iya b'ọ nụru ekfua ya l'ẹge ọ dụ. Ọ dụdu; ?nanụ ẹge ẹswa akpe yẹle akpe l'onwiya e-shi hakọ. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “L'okfu, shi iya l'ọnu dụkwa l'ọ bụ ọku; ọ dụkwaphu l'ọ bụ ọngu, etsuje mkpuma yọgiriyogiri.
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 Ọo ya bụ lẹ ya nọ-chikwaru ndu nkfuchiru ono ụzo; mbụ ndu nkfuchiri ono, ejeje je ezita okfu, ibe ẹphe kfuru; bya ekfua; sụ l'ọo ya kfuru iya ono.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 “Mbụ l'agha; ndu nkfuchiru ono, asajẹ ọnu sụ lẹ ya sụru ono bẹ ya nọ-chikwaru ụzo.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: “Ndu ono, anọduje arọ nrọ ẹregede ono bẹ ya nọ-chikwaru ụzo; mbụ ndu anọduje ezeshi nrọ ọbu; shi ẹge ono l'edusweshi ndibe iya ụzo; Ya te zikwa ẹphe; ọphu ọ dụkwanu ekemu, ya tụru nụ ẹphe. Ọo ya bụ l'ẹ tọ dụkpodua uru, ẹphe abaru ndu-a lẹ phuu.”
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 “Teke ndu-wa; m'ọ bụ onye nkfuchiru; m'ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja -jịru ngu: ‘?M'ị jịru Ojejoje; ọ sụru l'ọo egbe iya ole a-dakwuta ẹphe?’ Nggu asụ ẹphe: ‘?Egbe iya ole? Ọ sụru lẹ ya a-gbado unu! Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.’
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 Ọ -bụkwanu l'ọo onye nkfuchiru; m'ọ bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; m'ọ bụ onye ọdo waru kfulahaaru sụ lẹ ya jịkwaru Ojejoje; yọ sụ l'ọo iphe ya ee-me ndọ-ọ; bẹ ya a-nụkwa onye ọbu aphụ yẹle ndibe iya l'ẹphe ha.
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 Iphe unu anọduje ajị ndu ọnya unu; mẹ ndu abụbu unu phẹ bụ: ‘?Nanụ ẹge Ojejoje yeru ọnu teke a jịru iya?’ M'ọ kwanụ: ‘?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?’
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 Ọle agha; unu be gudehekwa ọnu unu kfua iphe unu jịru Ojejoje; kẹ l'ọ kwa ntụmatu, unu atụ bẹ unu l'iya eme; unu egude ẹge ono woru okfu kẹ Nchileke, nọ ndzụ ghaa ịgharafu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bya abụru Nchileke ayi.
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Ọwaa iphe ii-kfujeru ndu nkfuchiru ndọ-ọ: ‘?Unu jịhunuru Ojejoje; yọ sụ unu agha?’ M'ọ kwanụ: ‘?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru?’
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 A makwaru-a l'unu ekfu l'unu jịru Ojejoje; yo zia iphe e-me nụ. Ọle; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: L'iphe unu anọduje ekfu bụ: ‘Ọwaa iphe a jịru Ojejoje; yọ sụ l'ọo dakfuta unu’; mbụ l'ẹke ya sụkwaru unu t'unu be kfujekwa ẹge ono.
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 Ọo ya bụ lẹ ya a-gwọbekwa unu; chịfu unu l'ifu iya; unu lẹ mkpụkpu ono, ya nụru unu lẹ nna unu oche ẹphe ono.
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 Ọnu, ya a-tụ unu a-nọkwa gbururu jeye lẹ gbururu; mbụ yọ bụru iphe-iphere, a-nọ jeye lẹ tutu yoyo; ọphu 'o nwedu l'a azahaa ya azaha.”
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.