Jeremias 22
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; wo mu: “Tẹ mu jee lẹ kẹ eze ndu Júda je araa ozi-a arara l'ẹke ono:
1 — ausente —
2 Nggụbe eze ndu Júda; mbụ nggụbe onye ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono; nggu lẹ ndu ozi ngu; mẹwaru ndibe ngu, bụ ndu eshije ẹke-a bahụ; unu ngabekwa nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu.
2 — ausente —
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Unu kpeje ikpe, dụ maa; unu emeje iphe ẹ te enyochadu enyocha. Unu dzọjee onye a naru nfụ l'ẹka onye emegbu iya emegbu. Unu ba akpakwa ndu laru alala ẹhu; unu ta akpa iya ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru. Unu ba adụkwaru ẹphe ẹhuka; ọphu unu 'egbujeshi ndu ẹ-te nwedu iphe ẹphe meru l'ẹke-a, dụ nsọ-a!
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 Kẹ l'ọ -bụru l'unu jiru obu oyi; mee iphe-a, ya sụru t'unu meje-wa; bẹ ndu eze, nọ l'aba-eze Dévidi; ndu ejeru ẹphe ozi; mẹ ndibe ẹphe e-gude ụgbo-ịnya; gude ịnya; shi lẹ nggamgbo ufu-eze-a l'alụfu alụfu; l'abata abata.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 Obekwanu; l'ọ -bụru l'unu te emedu iphe ya sụru t'unu mee; tẹ ya gudekwa onwiya riaru unu nte; bẹ ẹgbara e-mekochakwaa kfụa l'ufu-eze-wa.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu ufu-eze eze ndu Júda:
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 Ya e-zi ndu
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 “Ndu shigbaa l'ọha, dụ igweligwe e-sweta lẹ mkpụkpu-a; l'ajịtsua ibe ẹphe; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru egbe iphe ọwaa l'ẹhu eze mkpụkpu-a?’
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 Aa-sụ ẹphe l'iphe kparu iya nụ bụ okfu l'ẹphe gwọberu ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; je awata ọkpo ishi l'alị l'anụ agwa; balahakwaaaru iya phụ ẹja.”
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Unu ba rakwa ẹkwa onye
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 Kẹ l'ọwaa kwa ẹge Ojejoje kfuru okfu ẹhu Shalumu Josáya, bụ onye nọ-chiru ẹnya nna iya; bya abụru eze, achị ndu Júda; mbụ onye ono, ẹ-ta nọhedu l'ẹke-a ono: “Ẹ tọo latahẹkwa.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 Ọ kwa l'ẹke ono, ẹphe kpụru iya lẹ ndzụ laa ono bẹ ọo-nọdu nwụhu. Ẹ tọo phụhekwa alị ẹke-a ẹnya ọdo.”
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 “T'aphụ tsọkwaru onye
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 Ọosuje lẹ ya a-rụru
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 ?Bụ ogude oshi sida kụshia
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 Ndu eje iphe-ẹhuka;
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 “Obenu lẹ nggụbedua;
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 Ọo ya bụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu Jehoyakimu nwatibe Josáya, bụ eze, achị ndu Júda:
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Ee-li iya l'ọ bụ onye eli nkakfụ-ịgara.
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 “Unubẹ ndu Jerúsalemu.
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 Ya nmaakwaru ngu
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 Phẹrephere a-tụko ndu
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 Unubẹ ndu bu l'ugvu ugvu Lébanọnu;
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “Kamẹnu; l'ẹ to nwekwa m'o -ruhuru; Jehoyakinu Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda bụru echi-ọhubama, ya gba l'ẹka-ụtara iya; bẹ ya a-gbafụlekwa ngu-a.
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Ya e-woru ngu ye l'ẹka ndu achọ ndzụ ngu; mbụ ndu ịitsu egvu; mbụ l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu yẹle ẹka ndu Bábyilọnu.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 Ya e-tufakpele ngu phu etufa; nggu lẹ nne, mụru ngu nụ; je eche l'alị ndu ọdo; ẹke ẹ-ta bụdu ẹke a mụru ngu; nggu lẹ nne ngu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ unu 'ẹbo a-nọdu nwụhu.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Ẹ to nwedu l'unu alaphuta azụ l'alị ono, a-gụ unu alata ono.”
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 Jehoyakinu-a; ?ọ bụ ite-ụra, tụkpohuru atụkpohu;
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 Nggụbe alị Júda;
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.