Jeremias 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu ndọ-ọ; wo mu: “Tẹ mu jee lẹ kẹ eze ndu Júda je araa ozi-a arara l'ẹke ono:
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 Nggụbe eze ndu Júda; mbụ nggụbe onye ono, nọ l'aba-eze Dévidi ono; nggu lẹ ndu ozi ngu; mẹwaru ndibe ngu, bụ ndu eshije ẹke-a bahụ; unu ngabekwa nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Unu kpeje ikpe, dụ maa; unu emeje iphe ẹ te enyochadu enyocha. Unu dzọjee onye a naru nfụ l'ẹka onye emegbu iya emegbu. Unu ba akpakwa ndu laru alala ẹhu; unu ta akpa iya ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru. Unu ba adụkwaru ẹphe ẹhuka; ọphu unu 'egbujeshi ndu ẹ-te nwedu iphe ẹphe meru l'ẹke-a, dụ nsọ-a!
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Kẹ l'ọ -bụru l'unu jiru obu oyi; mee iphe-a, ya sụru t'unu meje-wa; bẹ ndu eze, nọ l'aba-eze Dévidi; ndu ejeru ẹphe ozi; mẹ ndibe ẹphe e-gude ụgbo-ịnya; gude ịnya; shi lẹ nggamgbo ufu-eze-a l'alụfu alụfu; l'abata abata.
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Obekwanu; l'ọ -bụru l'unu te emedu iphe ya sụru t'unu mee; tẹ ya gudekwa onwiya riaru unu nte; bẹ ẹgbara e-mekochakwaa kfụa l'ufu-eze-wa.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu ufu-eze eze ndu Júda:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Ya e-zi ndu
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 “Ndu shigbaa l'ọha, dụ igweligwe e-sweta lẹ mkpụkpu-a; l'ajịtsua ibe ẹphe; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru egbe iphe ọwaa l'ẹhu eze mkpụkpu-a?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Aa-sụ ẹphe l'iphe kparu iya nụ bụ okfu l'ẹphe gwọberu ọgba-ndzụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; je awata ọkpo ishi l'alị l'anụ agwa; balahakwaaaru iya phụ ẹja.”
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 Unu ba rakwa ẹkwa onye
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 Kẹ l'ọwaa kwa ẹge Ojejoje kfuru okfu ẹhu Shalumu Josáya, bụ onye nọ-chiru ẹnya nna iya; bya abụru eze, achị ndu Júda; mbụ onye ono, ẹ-ta nọhedu l'ẹke-a ono: “Ẹ tọo latahẹkwa.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 Ọ kwa l'ẹke ono, ẹphe kpụru iya lẹ ndzụ laa ono bẹ ọo-nọdu nwụhu. Ẹ tọo phụhekwa alị ẹke-a ẹnya ọdo.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 “T'aphụ tsọkwaru onye
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 Ọosuje lẹ ya a-rụru
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ?Bụ ogude oshi sida kụshia
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Ndu eje iphe-ẹhuka;
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 “Obenu lẹ nggụbedua;
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 Ọo ya bụ l'agha; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'okfu ẹhu Jehoyakimu nwatibe Josáya, bụ eze, achị ndu Júda:
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 Ee-li iya l'ọ bụ onye eli nkakfụ-ịgara.
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 “Unubẹ ndu Jerúsalemu.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 Ya nmaakwaru ngu
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Phẹrephere a-tụko ndu
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 Unubẹ ndu bu l'ugvu ugvu Lébanọnu;
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “Kamẹnu; l'ẹ to nwekwa m'o -ruhuru; Jehoyakinu Jehoyakimu, bụ eze ndu Júda bụru echi-ọhubama, ya gba l'ẹka-ụtara iya; bẹ ya a-gbafụlekwa ngu-a.
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 Ya e-woru ngu ye l'ẹka ndu achọ ndzụ ngu; mbụ ndu ịitsu egvu; mbụ l'ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu yẹle ẹka ndu Bábyilọnu.
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Ya e-tufakpele ngu phu etufa; nggu lẹ nne, mụru ngu nụ; je eche l'alị ndu ọdo; ẹke ẹ-ta bụdu ẹke a mụru ngu; nggu lẹ nne ngu. Yọ bụru l'ẹke ono bẹ unu 'ẹbo a-nọdu nwụhu.
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 Ẹ to nwedu l'unu alaphuta azụ l'alị ono, a-gụ unu alata ono.”
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 Jehoyakinu-a; ?ọ bụ ite-ụra, tụkpohuru atụkpohu;
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Nggụbe alị Júda;
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.