Jeremias 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Okfu, shi l'ẹka Ojejoje abya erua Jeremáya nchị. Yọ bụru teke ono bẹ eze, bụ Zedekaya yeru Pashọ Malukíja yẹle onye achịjeru Nchileke ẹja, bụ Zefanaya Maseya t'ẹphe je kẹ Jeremáya. Ẹphe erua bya asụ iya:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 “Jịedukwaru ẹphe Ojejoje; kẹle Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu l'etsokwa ẹphe ọgu. T'a maru; Ojejoje; ?l'oo-meru ẹphe iphe dụ biribiri ẹge o shi emeje teke ndiche; k'ọphu ọo-laphu azụ paru ẹphe haa?”
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Obenu lẹ Jeremáya sụru ẹphe: “T'ẹphe sụ Zedekaya-a:
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 L'ọwaa kwa iphe o kfuru; mbụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Ngwa-ọgu ono, unu gude etso eze ndu Bábyilọnu yẹle ndu sọja iya ọgu ono; mbụ ndu ono, nọ l'azụ mkpụkpu yechia unu ono: ngwa-ọgu ono bẹ ya e-me t'ọ ghaaru unu ifu. Ya achịta iya bya awụshi l'echi mkpụkpu-a.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Ọdo bụ lẹ yẹbedua l'onwiya e-tso unu ọgu. Ya a-machị ẹka iya; gude ọkpu ẹka iya vụa ọvuma; gude iwe tukoshi unu oke ẹhu-eghughu iya.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Ya e-chigbushi iphe bụ ndu bu lẹ mkpụkpu-a: madzụ mẹ ụnwu-anụ. Ya e-gude ẹjo iphe-ememe gbushia ẹphe.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ teke e metsuaru; bẹ ya e-woru Zedekaya, bụ eze ndu Júda yẹle ndu ozi iya; mẹ ndu alị-a, bụ ndu iphe-ememe ono gbuphodoru yẹle ndu ọphu e gbuphodoru l'ogu-mbeke; mẹ ndu ọphu ẹgu gbuphodoru; chịru nụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu yẹle ndu ọhogu ẹphe ono, bụ ndu achọ ndzụ ẹphe ono. Yo gudekwaphu ogu-mbeke gbushia ẹphe; ọphu ọo-hadu ẹphe. Imiko ẹphe ta adụdu iya; ọphu ọ dụdu onye ọphu ya aphụtaru.’
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 “Ọdo abụru; tẹ mu sụ ndu-a: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: T'ẹphe lekwaa; lẹ ya dobekwaru ẹphe ụzo ndzụ; mẹ ụzo ọnwu.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Iphe bụ onye, kwaru lẹ mkpụkpu-a; a-lakwa l'ọgu. Ọ dụdu; ẹgu egbua ya. Ọ dụdu ẹjo iphe-ememe egbua ya. Onye, lụfukwanuru je eworu onwiya ye ndu Bábyilọnu-a, yechiru unu-a; a-nọdu ndzụ. Onye ono bẹ ishi iya a-kpo-kfuru.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 Iphe ya chịwaru idzu iya bụ lẹ ya e-me tẹ iphe dụ ẹji dakfu ndu mkpụkpu-a; ẹ tọo bụdu iphe-ọma. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Mkpụkpu-a bẹ ee-ye l'ẹka eze ndu Bábyilọnu; yo gude ọku mebyishia ya.
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 “Kfuru ndu ọnu-ụlo onye eze ndu Júda: Unu ngabekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu.
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 Unubẹ ndu ọnu-ụlo Dévidi; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu:
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 Ya bụkwa ọgu nọduru ngu;
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Ya a-hụ̀ unu àhụ̀hù
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.