Jeremias 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Pashọ Ima bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bya abụru onye ishi ndu ishi eze-ụlo Nchileke. Teke ọ nụru iphe ono, Jeremáya ekfushi ono;
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias, que profetizava estas coisas.
2 yo zi; e chia Jeremáya, bụ onye nkfuchiru ono ẹchachi; woru iya tụ-chia l'ụlo-mkpọro, nọ l'iku ọnu eze-ụlo Nchileke ọphu aza Ọnu-abata Bénjaminu k'eli.
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na Casa do Senhor .
3 Yo be lẹ nchi-ta-abọhu iya; Pashọ atụfuta iya l'ụlo-mkpọro ono. Jeremáya asụ iya: “Iphe Ojejoje gụru ngu ta bụhekwa Pashọ. Iphe ọ gụru ngu kwa ‘Égvù l'ẹkemeke’;
3 E sucedeu que, no dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então, disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 kẹ l'ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-me ngu t'ị tsụlahaa onwongu egvu; ndu yeru ngu obu l'ẹphe ha a-tụko atsụ ngu egvu. Ii-gude ẹnya ngu gẹdegede phụ teke ndu ọhogu ẹphe e-gude ogu mbeke l'egbushi ẹphe. Ndu Júda mgburumgburu bẹ ya e-woru ye l'ẹka eze ndu Bábyilọnu, bụ onye a-kpụ ẹphe lẹ ndzụ lashia Bábyilọnu; gude ogu-mbeke gbushia ẹphe.
4 Porque assim diz o Senhor : Eis que farei de ti um terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei na mão do rei de Babilônia; ele os levará presos a Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Iphe bụ ẹku ndu mkpụkpu-a; bẹ ya e-woru yekota l'ẹka ndu ọhogu ẹphe; mbụ iphe bụkotakpo iphe ẹphe setaru l'akanya iya; mẹkpo iphe bụ iphe vu oke aswa, nọkota l'ime iya; mẹkpo iphe bụ ẹku, eze ndu Júda kpataru. Iphemiphe ono bẹ ẹphe e-vukota l'ọgu lashia Bábyilọnu.
5 Também darei toda a fazenda desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, os quais saqueá-los-ão, tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia.
6 Nggụbedua, bụ Pashọ yẹle iphe bụ ndu bukota lẹ nke ngu bẹ aa-kpụkota lẹ ndzụ laa Bábyilọnu. Yọ bụru l'ẹke ono; bẹ ịi-nọdu nwụhu; e lia ngu l'ẹke ono; nggụbedua; mẹ ndu ono, yeru ngu obu, ị kfuru iphe Nchileke ẹ-te kfudu ono.”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e irás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Nggụbe Ojejoje;
7 Iludiste-me, ó Senhor , e iludido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Tekenteke, mu ekfu okfu;
8 Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
9 Mu -sụ lẹ mu te ekubahedua
9 Então, disse eu: Não me lembrarei dele e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer e não posso.
10 Mu anụkwa taphu-taphu,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror de todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Obenu lẹ Ojejoje nọ swiru
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua, que nunca se esquecerá.
12 Nggụbe Ojejoje,
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles, pois te descobri a minha causa.
13 Unu gụa egvu nụ Ojejoje!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Tẹ mbọku, a mụru mu
14 Maldito o dia em que nasci; o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
15 T'onye byaru bya ezia ya
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 Tẹ nwoke ono dụkwa l'ọ
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu sem que se arrependesse; e ouça ele clamor pela manhã e, ao tempo do meio-dia, um alarido.
17 Kẹ l'ọ tọ pyị-gbudu mu teke mu nọ l'ẹpho;
17 Por que não me matou desde a madre? Ou minha mãe não foi minha sepultura? Ou não ficou grávida perpetuamente?
18 ?Bụnua ngụnu meru
18 Por que saí da madre para ver trabalho e tristeza e para que se consumam os meus dias na confusão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.