Jeremias 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Pashọ Ima bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bya abụru onye ishi ndu ishi eze-ụlo Nchileke. Teke ọ nụru iphe ono, Jeremáya ekfushi ono;
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 yo zi; e chia Jeremáya, bụ onye nkfuchiru ono ẹchachi; woru iya tụ-chia l'ụlo-mkpọro, nọ l'iku ọnu eze-ụlo Nchileke ọphu aza Ọnu-abata Bénjaminu k'eli.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 Yo be lẹ nchi-ta-abọhu iya; Pashọ atụfuta iya l'ụlo-mkpọro ono. Jeremáya asụ iya: “Iphe Ojejoje gụru ngu ta bụhekwa Pashọ. Iphe ọ gụru ngu kwa ‘Égvù l'ẹkemeke’;
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 kẹ l'ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-me ngu t'ị tsụlahaa onwongu egvu; ndu yeru ngu obu l'ẹphe ha a-tụko atsụ ngu egvu. Ii-gude ẹnya ngu gẹdegede phụ teke ndu ọhogu ẹphe e-gude ogu mbeke l'egbushi ẹphe. Ndu Júda mgburumgburu bẹ ya e-woru ye l'ẹka eze ndu Bábyilọnu, bụ onye a-kpụ ẹphe lẹ ndzụ lashia Bábyilọnu; gude ogu-mbeke gbushia ẹphe.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Iphe bụ ẹku ndu mkpụkpu-a; bẹ ya e-woru yekota l'ẹka ndu ọhogu ẹphe; mbụ iphe bụkotakpo iphe ẹphe setaru l'akanya iya; mẹkpo iphe bụ iphe vu oke aswa, nọkota l'ime iya; mẹkpo iphe bụ ẹku, eze ndu Júda kpataru. Iphemiphe ono bẹ ẹphe e-vukota l'ọgu lashia Bábyilọnu.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 Nggụbedua, bụ Pashọ yẹle iphe bụ ndu bukota lẹ nke ngu bẹ aa-kpụkota lẹ ndzụ laa Bábyilọnu. Yọ bụru l'ẹke ono; bẹ ịi-nọdu nwụhu; e lia ngu l'ẹke ono; nggụbedua; mẹ ndu ono, yeru ngu obu, ị kfuru iphe Nchileke ẹ-te kfudu ono.”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Nggụbe Ojejoje;
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Tekenteke, mu ekfu okfu;
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Mu -sụ lẹ mu te ekubahedua
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 Mu anụkwa taphu-taphu,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 Obenu lẹ Ojejoje nọ swiru
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 Nggụbe Ojejoje,
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Unu gụa egvu nụ Ojejoje!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Tẹ mbọku, a mụru mu
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 T'onye byaru bya ezia ya
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 Tẹ nwoke ono dụkwa l'ọ
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 Kẹ l'ọ tọ pyị-gbudu mu teke mu nọ l'ẹpho;
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 ?Bụnua ngụnu meru
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.