Jeremias 17
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 “Ẹjo iphe ndu Júda meshiru dụkwa l'ọ bụ ígwè b'e gude kashịa ya akashị; bya egude iphe tụpyiru ọnu dee ya l'obu ẹphe, dụgbaa l'ọ bụ mkpuma; m'ọ kwanu lẹ mpo, nọgbaa l'ẹnya-ngwẹja ẹphe.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Ụnwu ẹphe nyatarua ẹnya-ngwẹja ẹphe; nyata itso Ashera, ẹphe doberu l'iku iphe bụ oshi, nweru idzu; mẹ l'iphe bụ ugvu, ha l'eli;
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 mẹ l'eze ugvu, nọgbaa l'ẹgbudu. Ẹku ẹku, unu kpataru; mẹkpo iphemiphe ọbule, unu nweru; bẹ ya e-mekota t'e gvotakota l'ọ ha. Ono abụru aswa, unu akfụ kẹ iphe dụ ẹji ono, dzuru alị unu l'ọ ha ono.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Ọ bụ unubẹdua bẹ oo-shi l'ẹka; òkè-iphe ya nụru unu anahụ unu. Ya e-woru unu mee ohu ndu ọhogu unu l'alị ẹke unu ta amadụ; kẹ l'unu kpatsuwaru iya iwe; ẹhu-eghughu iya e-ghu iya gbururu jeye lẹ gburu”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Onye ono a-dụ l'ọ bụ iru, ruru l'echi-ẹgu.
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Obenu l'ọnu-ọma bụ k'onye dakoberu Ojejoje;
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Onye ono a-dụ l'ọ bụ oshi,
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 Obu madzụ te nwedu iphe ka iya ẹregede.
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 “Ọo yẹbe Ojejoje enyoje obu;
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Onye akpa ẹku ẹregede dụ
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Ụlo, ayi doberu nsọ bụ
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Nggụbe Ojejoje;
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Gwọo mu l'iphe eme mu nụ; // nggụbe Ojejoje;
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Iphe ẹphe anọduje ekfuru mu bụ:
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Mu ta gbakwa ọso;
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Be eyekwa mu egvu!
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Kpunua ndu akpa mu ẹhu
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru mu. Ọ sụru: “Tẹ mu je evudo l'ọnu edukfu mkpụkpu, bụ ụzo ẹke ndu eze ndu Júda eshije bata; shikwa iya phụ l'alụfu. Tẹ mu tụkokpelekwaphu iphe bụ ọnu-ụzo, eeshije abata lẹ Jerúsalemu je evudo;
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 sụ ẹphe: Unu ngabẹ nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu eze ndu Júda; ndu Júda l'unu ha; mẹwaru iphe bụ onye bu lẹ Jerúsalemu, bụ ndu eshije l'ọnu ẹke-a.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Unu kwabẹnuphu ẹnya t'unu be evuje ivu lẹ mbọku ọtu-ume; ọphu unu 'evujekwaru iya shia ọnu ẹke ono, eeshije abahụ Jerúsalemu ono.
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Unu be shijekwa l'ụlo unu vuru iphe lụfuta etezi; ọphu unu 'ejejekwa ozi lẹ phuu mbọku ọtu-ume. Ọ bụ-chikwa t'unu dobeje mbọku ọtu-ume nsọ, bụ iya bụ iphe ya sụru ndiche unu phẹ t'ẹphe meje.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Obenu l'ẹphe te yedu ọnu; ọphu ẹphe 'angadụ nchị. Ẹphe kwefuru íkè; jịka l'ẹphe ta angadụ nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu lẹ mba, ya baru ẹphe.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Obenu l'ọwaa bụ iphe Ojejoje ekfu: L'ọ -bụru l'unubẹdua tọru nwẹhu l'angaru iya nchị; unu te evuje ivu bata l'ẹke, eeshije abata lẹ mkpụkpu-a mbọku ọtu-ume; ọ -bụru l'unu doberu mbọku ọtu-ume ono nsọ; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu ozi, unu ejeje mbọku ono;
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 ono teke ndu eze, nọ l'ọkwa eze Dévidi a-wata oshi ẹke, eeshije bata lẹ mkpụkpu-a; ẹphe lẹ ndu ejeru ẹphe ozi. Ẹphebedua ẹphe lẹ ndu ejeru ẹphe ozi a-nọdu agba l'ụgbo-ịnya; mẹ l'eli ịnya l'abata lẹ mkpụkpu-a. Ndu Júda l'awụ etso ẹphe; mẹkpo iphe bụ ndu bu lẹ Jerúsalemu. Ọ bụ teke ono bẹ ee-bu lẹ mkpụkpu-wa jeye lẹ tutu yoyo.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Ndiphe e-shi lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda l'abya; mẹ l'edukfu, nọgbaa lẹ Jerúsalemu mgburumgburu; mẹ l'oke-alị ndu Bénjaminu; mẹ ndu bu l'ọkpa-ugvu, nọ l'ẹnyanwu-arịba; mẹ ndu bu l'alị ugvu ugvu; mẹ ndu ụzo ọhuda. Ẹphe egudegbaa ngwẹja-ukfuru; waa anụ ọdo, ee-gbu egbugbu; mẹ ngwẹja nri; mẹ ínsẹnsu; mẹ ngwẹja-ekele; gude abya ọgwaru Ojejoje l'eze-ụlo iya.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Ọle; ọ -bụru l'unu te emedu iphe ya sụru t'unu meje; k'ọphu bụ l'unu te edobejedu mbọku ọtu-ume nsọ; unu evuje iphe l'abata Jerúsalemu mbọku ọtu-ume bẹ mu a-phunwu ọku, e tee menyidu emenyi l'ẹke eeshije abata Jerúsalemu. Yọ bụru ọku ono a-tụko iphe bụ ẹke a rụshiru ike l'ime iya kekota.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.