Jeremias 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ẹjo iphe ndu Júda meshiru dụkwa l'ọ bụ ígwè b'e gude kashịa ya akashị; bya egude iphe tụpyiru ọnu dee ya l'obu ẹphe, dụgbaa l'ọ bụ mkpuma; m'ọ kwanu lẹ mpo, nọgbaa l'ẹnya-ngwẹja ẹphe.
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Ụnwu ẹphe nyatarua ẹnya-ngwẹja ẹphe; nyata itso Ashera, ẹphe doberu l'iku iphe bụ oshi, nweru idzu; mẹ l'iphe bụ ugvu, ha l'eli;
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 mẹ l'eze ugvu, nọgbaa l'ẹgbudu. Ẹku ẹku, unu kpataru; mẹkpo iphemiphe ọbule, unu nweru; bẹ ya e-mekota t'e gvotakota l'ọ ha. Ono abụru aswa, unu akfụ kẹ iphe dụ ẹji ono, dzuru alị unu l'ọ ha ono.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Ọ bụ unubẹdua bẹ oo-shi l'ẹka; òkè-iphe ya nụru unu anahụ unu. Ya e-woru unu mee ohu ndu ọhogu unu l'alị ẹke unu ta amadụ; kẹ l'unu kpatsuwaru iya iwe; ẹhu-eghughu iya e-ghu iya gbururu jeye lẹ gburu”
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu // ndọ-ọ:
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Onye ono a-dụ l'ọ bụ iru, ruru l'echi-ẹgu.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 Obenu l'ọnu-ọma bụ k'onye dakoberu Ojejoje;
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 Onye ono a-dụ l'ọ bụ oshi,
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 Obu madzụ te nwedu iphe ka iya ẹregede.
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 “Ọo yẹbe Ojejoje enyoje obu;
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 Onye akpa ẹku ẹregede dụ
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Ụlo, ayi doberu nsọ bụ
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 Nggụbe Ojejoje;
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Gwọo mu l'iphe eme mu nụ; // nggụbe Ojejoje;
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 Iphe ẹphe anọduje ekfuru mu bụ:
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Mu ta gbakwa ọso;
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Be eyekwa mu egvu!
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Kpunua ndu akpa mu ẹhu
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru mu. Ọ sụru: “Tẹ mu je evudo l'ọnu edukfu mkpụkpu, bụ ụzo ẹke ndu eze ndu Júda eshije bata; shikwa iya phụ l'alụfu. Tẹ mu tụkokpelekwaphu iphe bụ ọnu-ụzo, eeshije abata lẹ Jerúsalemu je evudo;
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 sụ ẹphe: Unu ngabẹ nchị l'iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu eze ndu Júda; ndu Júda l'unu ha; mẹwaru iphe bụ onye bu lẹ Jerúsalemu, bụ ndu eshije l'ọnu ẹke-a.
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Unu kwabẹnuphu ẹnya t'unu be evuje ivu lẹ mbọku ọtu-ume; ọphu unu 'evujekwaru iya shia ọnu ẹke ono, eeshije abahụ Jerúsalemu ono.
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 Unu be shijekwa l'ụlo unu vuru iphe lụfuta etezi; ọphu unu 'ejejekwa ozi lẹ phuu mbọku ọtu-ume. Ọ bụ-chikwa t'unu dobeje mbọku ọtu-ume nsọ, bụ iya bụ iphe ya sụru ndiche unu phẹ t'ẹphe meje.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 Obenu l'ẹphe te yedu ọnu; ọphu ẹphe 'angadụ nchị. Ẹphe kwefuru íkè; jịka l'ẹphe ta angadụ nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu lẹ mba, ya baru ẹphe.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 Obenu l'ọwaa bụ iphe Ojejoje ekfu: L'ọ -bụru l'unubẹdua tọru nwẹhu l'angaru iya nchị; unu te evuje ivu bata l'ẹke, eeshije abata lẹ mkpụkpu-a mbọku ọtu-ume; ọ -bụru l'unu doberu mbọku ọtu-ume ono nsọ; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu ozi, unu ejeje mbọku ono;
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 ono teke ndu eze, nọ l'ọkwa eze Dévidi a-wata oshi ẹke, eeshije bata lẹ mkpụkpu-a; ẹphe lẹ ndu ejeru ẹphe ozi. Ẹphebedua ẹphe lẹ ndu ejeru ẹphe ozi a-nọdu agba l'ụgbo-ịnya; mẹ l'eli ịnya l'abata lẹ mkpụkpu-a. Ndu Júda l'awụ etso ẹphe; mẹkpo iphe bụ ndu bu lẹ Jerúsalemu. Ọ bụ teke ono bẹ ee-bu lẹ mkpụkpu-wa jeye lẹ tutu yoyo.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Ndiphe e-shi lẹ mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda l'abya; mẹ l'edukfu, nọgbaa lẹ Jerúsalemu mgburumgburu; mẹ l'oke-alị ndu Bénjaminu; mẹ ndu bu l'ọkpa-ugvu, nọ l'ẹnyanwu-arịba; mẹ ndu bu l'alị ugvu ugvu; mẹ ndu ụzo ọhuda. Ẹphe egudegbaa ngwẹja-ukfuru; waa anụ ọdo, ee-gbu egbugbu; mẹ ngwẹja nri; mẹ ínsẹnsu; mẹ ngwẹja-ekele; gude abya ọgwaru Ojejoje l'eze-ụlo iya.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Ọle; ọ -bụru l'unu te emedu iphe ya sụru t'unu meje; k'ọphu bụ l'unu te edobejedu mbọku ọtu-ume nsọ; unu evuje iphe l'abata Jerúsalemu mbọku ọtu-ume bẹ mu a-phunwu ọku, e tee menyidu emenyi l'ẹke eeshije abata Jerúsalemu. Yọ bụru ọku ono a-tụko iphe bụ ẹke a rụshiru ike l'ime iya kekota.”
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.